精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

從文體學的角度看漢語學術論文摘要的英譯

時間:2023-04-30 13:18:44 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

從文體學的角度看漢語學術論文摘要的英譯

摘要的文體特征包括兩部分:語言特征和文體的寫作規范.漢語摘要的翻譯,只有從文體的角度出發,才能使其英語文本更易被目標語讀者所接受.本文以國內外有影響力的學術刊物中的摘要為例證,從詞匯特征、句法特征、語法特征及語篇特征幾個方面來討論漢語學術論文摘要的英譯.

從文體學的角度看漢語學術論文摘要的英譯

作 者: 岳啟業 劉寶杰 YUE Qi-ye LIU Bao-jie   作者單位: 岳啟業,YUE Qi-ye(齊齊哈爾大學,外語學院,黑龍江,齊齊哈爾,161006)

劉寶杰,LIU Bao-jie(依安縣第三中學,黑龍江,依安,161500) 

刊 名: 齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版)  英文刊名: JOURNAL OF QIQIHAR UNIVERSITY(PHILOSOPHY & SOCIAL SCIENCE EDITION)  年,卷(期): 2008 ""(1)  分類號: H315  關鍵詞: 摘要   翻譯   文體特征  

【從文體學的角度看漢語學術論文摘要的英譯】相關文章:

學術論文中文摘要的英譯問題剖析04-28

漢語習語的英譯技巧04-26

漢語重復結構的英譯04-27

從文體學的角度探討法律英語的偏離及其原因04-28

漢語成語英譯商榷--從《圍城》英譯本談起04-29

試論漢語的模糊性及英譯策略04-28

論漢語文言虛詞的英譯04-28

從語言學的角度看地名首爾04-27

從信息學的角度看漢字的簡化04-26

從符號學的角度看廣告翻譯的等值04-26