精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

嚴復譯《天演論》與翻譯的政治性

時間:2023-04-28 10:33:40 哲學宗教論文 我要投稿
  • 相關推薦

嚴復譯《天演論》與翻譯的政治性

翻譯并不是單純的文字與文字之間的轉換,它與文化、意識形態、政治的關系是緊密相關的.嚴復在翻譯中充分發揮了譯者的主體性,使翻譯為政治服務,把翻譯當作救中國于危亡的重要手段.從而,他為中國翻譯事業的繁榮作出了重要貢獻,其譯作的重要思想也影響著后人的思想作為.

作 者: 張建英   作者單位: 四川外語學院,研究生部,重慶,400031  刊 名: 文教資料  英文刊名: DATA OF CULTURE AND EDUCATION  年,卷(期): 2007 ""(9)  分類號: B0  關鍵詞: 嚴復   翻譯   晚清   政治  

【嚴復譯《天演論》與翻譯的政治性】相關文章:

對復譯現象與翻譯標準的剖析04-26

高考英語:翻譯、回譯皆“重組”05-04

翻譯的文化觀:試析可譯性限度的文化因素04-27

淺談英漢翻譯中的一詞多譯現象04-27

“公司”的譯法05-04

INFORM用法譯評04-26

水果蔬菜詞匯對譯04-26

新史料求證嚴復的翻譯思想--從發展的角度看信、達、雅的包容性和解釋力04-26

文明的提升與沉淪:彌爾、嚴復與史華茲04-27

論嚴復的中西文化觀04-27