- 相關(guān)推薦
高考英語(yǔ):翻譯、回譯皆“重組”
有的考生完成高考模擬試題之后,發(fā)現(xiàn)自己的各種多項(xiàng)選擇題完全或者大部分與正確答案一致,便非常得意,手舞足蹈起來(lái)。
君莫舞,君不見(jiàn):“翻譯”“回譯”皆“重組”。
因?yàn)椋环莞呖荚嚲淼?0%是語(yǔ)篇,10%是具備完整語(yǔ)境的句子。多項(xiàng)選擇題完全或者大部分與正確答案一致,并不能說(shuō)明你完全理解并掌握了所有這些語(yǔ)篇和句子。只有能夠把它們翻譯成正確的漢語(yǔ),然后又能夠依據(jù)漢語(yǔ)譯文把它們重新翻譯成正確的英語(yǔ),才算是完全理解并掌握了所有這些語(yǔ)篇和句子。無(wú)論“翻譯”還是“回譯”都是詞語(yǔ)的“重組”,即:都需要“重新組合語(yǔ)言點(diǎn)”的能力。
但是,這種“翻譯”和“回譯”的能力絕對(duì)不是背誦“英漢對(duì)照單詞表”+對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則的“理解”的“結(jié)果”。
如果對(duì)照任何一個(gè)語(yǔ)篇和句子的英語(yǔ)原文和漢語(yǔ)譯文,你都會(huì)發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)原文和漢語(yǔ)譯文具有三個(gè)明顯的不同特點(diǎn):(1)英語(yǔ)和漢語(yǔ)句子中各個(gè)詞語(yǔ)的先后順序(即:語(yǔ)序或詞序)大不相同。(2)英語(yǔ)句子里占50%的詞語(yǔ)是結(jié)構(gòu)詞(如:介詞,連接詞,各種代詞,各種助動(dòng)詞和情態(tài)動(dòng)詞,各種關(guān)系代(副)詞,冠詞,常用副詞 等等)。(3)英語(yǔ)句子里的許多詞語(yǔ)變化多端,而漢語(yǔ)句子里的方塊字卻是一成不變的。這說(shuō)明:無(wú)論是將英語(yǔ)“翻譯”成漢語(yǔ),還是將漢語(yǔ)譯文重新“回譯”成英語(yǔ),都必須按照兩種語(yǔ)言的的不同特點(diǎn)新組合句子的各個(gè)詞語(yǔ)(即:“重組”)。如果不具備這種“翻譯”“回譯”即:“重組”的能力,便會(huì)犯下面這樣的錯(cuò)誤:
在“書(shū)面表達(dá)”的練習(xí)中“硬譯”“漢語(yǔ)提示”的詞句。
有這樣一篇書(shū)面表達(dá),其中有這樣一句漢語(yǔ)提示:“在我的箱子里有一架日本生產(chǎn)的照相機(jī),一些我在西單買(mǎi)的新衣服,一本我收集了十年的美國(guó)郵票,和一個(gè)內(nèi)裝我母親從美國(guó)寄來(lái)的三百美元的大信封。”
其典型的硬譯表達(dá)是:
"In my suitcase have a Japan produce's camera, some I in Xi Dan buy's new clothes, a book of collect ten year's America stamp, and an inside hold my mother from America send's 300 dollars' large envelope."
這句話(huà)里的所有英語(yǔ)單詞的拼寫(xiě)完全正確,這位考生在背誦“英漢對(duì)照單詞表”上確實(shí)下了功夫,但是毛病就出在完全使用了漢語(yǔ)的語(yǔ)序,基本上沒(méi)有注意詞形變化,以及結(jié)構(gòu)詞的使用。
這段話(huà)的合適表達(dá)應(yīng)該是這樣:
"In my suitcase there are a camera made(produced)in Japan, some new clothes which I bough in Xi Dan, a book of American stamps I have collected for the last ten years and a large envelope with 300 dollars my mother sent me from America."
這句話(huà)中,作定語(yǔ)的過(guò)去分詞短語(yǔ),和定語(yǔ)從句以及主謂賓狀語(yǔ)的位置,也就是說(shuō)語(yǔ)序,與漢語(yǔ)原句不同;
【高考英語(yǔ):翻譯、回譯皆“重組”】相關(guān)文章:
譯林小學(xué)英語(yǔ)評(píng)課稿范文(通用14篇)04-03
譯林版新高二英語(yǔ)教學(xué)計(jì)劃10-21
英語(yǔ)諺語(yǔ)帶翻譯01-25
英語(yǔ)作文帶翻譯11-12
英語(yǔ)作文范文及翻譯11-21
英語(yǔ)作文帶翻譯11-05
2023考研英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)及翻譯技巧01-30
首譯承諾書(shū)12-13