- 相關(guān)推薦
論人文景觀資料的英譯
闡述了人文景觀資料英譯的要求及策略與技巧,指出人文景觀旅游資料的翻譯應(yīng)注重信息內(nèi)容的傳遞和譯文在譯語(yǔ)文化環(huán)境中預(yù)期達(dá)到的功能,在翻譯中須采用適當(dāng)?shù)姆g策略和靈活的翻譯技巧使譯文合乎目的語(yǔ)習(xí)慣,以增強(qiáng)譯文的可讀性.
作 者: 韓孟奇 HAN Mengqi 作者單位: 華北水利水電學(xué)院外語(yǔ)系,河南,鄭州,450011 刊 名: 沈陽(yáng)大學(xué)學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF SHENYANG UNIVERSITY 年,卷(期): 2008 20(3) 分類號(hào): H315.9 F590.7 關(guān)鍵詞: 人文景觀 旅游資料 翻譯策略 翻譯技巧 歷史背景 文化環(huán)境【論人文景觀資料的英譯】相關(guān)文章:
目的論指導(dǎo)下的旅游宣傳資料英譯04-26
論漢語(yǔ)文言虛詞的英譯04-28
論四川人文景觀的開(kāi)發(fā)與保護(hù)04-30
從目的論看軟新聞的英譯04-30
論考研英譯漢中省略的翻譯04-27
旅游文本英譯策略:目的論維度04-28
基于功能翻譯理論的旅游資料英譯04-28
圖式理論與翻譯標(biāo)準(zhǔn)-論漢語(yǔ)新詞的英譯問(wèn)題04-29
從目的論視角解析吉祥物福娃的英譯04-26
從目的論看許淵沖翻譯李清照詞的英譯04-26