- 相關推薦
從目的論看軟新聞的英譯
功能翻譯理論與傳播學具有相通性,功能學派的目的論能夠為軟新聞的漢譯英提供有力的理論支持,其中翻譯主體的意圖性、譯文的可接受性和文化的特殊性是確定翻譯策略和評價譯文質(zhì)量的關鍵性因素.
作 者: 王虹光 WANG Hong-guang 作者單位: 武漢理工大學,外國語學院,湖北,武漢,430070 刊 名: 武漢理工大學學報(社會科學版) PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF WUHAN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2005 18(4) 分類號: H059 關鍵詞: 目的論 軟新聞 意圖性 可接受性 文化的特殊性【從目的論看軟新聞的英譯】相關文章:
從目的論看許淵沖翻譯李清照詞的英譯04-26
旅游文本英譯策略:目的論維度04-28
目的論指導下的旅游宣傳資料英譯04-26
從目的論視角解析吉祥物福娃的英譯04-26
把工業(yè)新聞寫軟些04-26
從目的論視角看廣告翻譯04-28
從《尚書》兩個英譯本的比較看典籍英譯問題04-27
從關聯(lián)理論看狼與Wolf的英譯--《浮躁》英譯本個案研究04-29
從目的論看五四前的兒童文學翻譯04-29
“法人”的英譯05-04