- 相關(guān)推薦
從目的論看中文企業(yè)網(wǎng)站的英譯策略
中文企業(yè)網(wǎng)站的翻譯對(duì)企業(yè)對(duì)外宣傳起著重要的作用.根據(jù)翻譯目的論學(xué)說(shuō)分析了企業(yè)網(wǎng)站翻譯的目的性,進(jìn)而提出中文網(wǎng)站翻譯的策略,即語(yǔ)言層面的轉(zhuǎn)換及網(wǎng)站翻譯信息的轉(zhuǎn)換.也可稱之為變譯法,包括摘譯、編譯、譯述、縮譯、譯評(píng)、改譯、闡譯、譯寫、參譯等.
作 者: 何森梅 He Senmei 作者單位: 黎明職業(yè)大學(xué)外語(yǔ)系,福建,泉州,362000 刊 名: 黎明職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF LIMING VOCATIONAL UNIVERSITY 年,卷(期): 2008 ""(1) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 企業(yè)網(wǎng)站 目的論 變譯【從目的論看中文企業(yè)網(wǎng)站的英譯策略】相關(guān)文章:
旅游文本英譯策略:目的論維度04-28
從目的論看軟新聞的英譯04-30
從目的論看許淵沖翻譯李清照詞的英譯04-26
中文菜單英譯之我見(jiàn)04-28
隱性重復(fù)的英譯策略04-27
從目的論視角解析吉祥物福娃的英譯04-26
目的論指導(dǎo)下的旅游宣傳資料英譯04-26
常見(jiàn)中文俗語(yǔ)諺語(yǔ)英譯技巧05-04
試論漢語(yǔ)的模糊性及英譯策略04-28