精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

中文報(bào)刊廣告妙語英譯策略探索

時(shí)間:2023-04-29 10:08:16 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

中文報(bào)刊廣告妙語英譯策略探索

本文從廣告翻譯的目的出發(fā),認(rèn)為中文報(bào)刊廣告妙語翻譯的原則應(yīng)該是"讀者至上",即在翻譯時(shí)對原文作適當(dāng)變通,發(fā)揮譯語優(yōu)勢,讓譯語讀者對譯文廣告知之、好之、樂之,從而促進(jìn)產(chǎn)品銷售,讓譯文和原文達(dá)到"功能對等".

作 者: 魯偉 夏章勝 Lu Wei Xia Zhangsheng   作者單位: 江西師范大學(xué)國際教育學(xué)院,江西,南昌,330022  刊 名: 科技信息(科學(xué)·教研)  英文刊名: SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION  年,卷(期): 2007 ""(34)  分類號: H3  關(guān)鍵詞: 中文報(bào)刊廣告妙語   變通   功能對等  

【中文報(bào)刊廣告妙語英譯策略探索】相關(guān)文章:

隱性重復(fù)的英譯策略04-27

常見中文俗語諺語英譯技巧05-04

淺談名片翻譯中的中文姓名英譯04-27

英語廣告語言特征及漢語廣告英譯04-27

經(jīng)典妙語箴言09-29

經(jīng)典妙語箴言04-26

“法人”的英譯05-04

廣告語篇的敘述策略04-27

報(bào)刊的作文07-08

法律詞語的英譯04-26