精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

淺談英漢翻譯的文化差異及翻譯的不可譯性

時間:2023-04-28 11:51:10 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

淺談英漢翻譯的文化差異及翻譯的不可譯性

翻譯是連接兩種文化的紐帶,語言是文化的載體,在進行語言翻譯時,譯者必須要注意不同文化的差異才能在翻譯時不致錯譯,而有些語言因其特殊的表達,甚至是無法進行翻譯的.

作 者: 李曉茜   作者單位: 魯東大學外國語學院  刊 名: 科技信息(學術版)  英文刊名: SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION  年,卷(期): 2007 ""(11)  分類號: H3  關鍵詞: 思維差異   文化差異   翻譯   不可譯性  

【淺談英漢翻譯的文化差異及翻譯的不可譯性】相關文章:

淺談英漢翻譯中的一詞多譯現象04-27

翻譯中不可忽視的文化差異04-26

英漢翻譯的困難及原因04-27

中西思維差異與英漢翻譯04-27

英漢翻譯筆記整理05-04

翻譯的文化觀:試析可譯性限度的文化因素04-27

主位結構在英漢翻譯中的應用04-27

文化差異與習語翻譯04-27

文化差異與翻譯對策04-27

功能視角下的商標詞英漢翻譯04-26