精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

從文化差異看語篇翻譯中的連貫對等

時間:2023-04-29 10:14:27 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

從文化差異看語篇翻譯中的連貫對等

翻譯即是以譯文語篇呈現原文語篇.連貫性是語篇的根本特性之一,所以譯文語篇應具有對等的連貫性.翻譯是一種跨文化的交際活動,在以語篇為翻譯單位的翻譯實踐中,從文化角度出發,借助語篇分析的連貫理論,探討譯文對譯文讀者是否連貫是有意義的.

作 者: 宋志平 宋潤娟 SONG Zhi-ping SONG Run-juan   作者單位: 宋志平,SONG Zhi-ping(東北師范大學,外國語學院,吉林,長春,130024)

宋潤娟,SONG Run-juan(河北師范大學,外國語學院,河北,石家莊,050091) 

刊 名: 東北師大學報(哲學社會科學版)  PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF NORTHEAST NORMAL UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2005 ""(3)  分類號: H059  關鍵詞: 語篇連貫   文化差異   原語   譯語   對等  

【從文化差異看語篇翻譯中的連貫對等】相關文章:

從文化差異看翻譯中的誤譯04-27

語篇翻譯過程中的動態連貫04-26

對等翻譯理論在商標詞翻譯中的應用04-26

翻譯中不可忽視的文化差異04-26

旅游翻譯中跨文化差異的影響04-26

英漢諺語翻譯的對等模式04-27

功能對等與交際翻譯之交匯點-交際對等04-27

文化差異與習語翻譯04-27

文化差異與翻譯對策04-27

語言象似性在語篇銜接與連貫在中的作用04-26