精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

語篇翻譯過程中的動態連貫

時間:2023-04-26 23:30:12 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

語篇翻譯過程中的動態連貫

連貫的建立是個動態的過程.語篇連貫性要求譯者以自己為中介,不斷地推理原語讀者及譯語接受者的認知機制,動態地建立原語語篇和譯語語篇的相關性.霍克斯(Hawkes)的《紅樓夢》翻譯正是建立在自然性即動態連貫基礎上的翻譯策略,是為了獲得一個在功能上合適的譯本.在強調"自然"(nature)的前提下,他兼顧其所說的"忠實"(loyalty)原則.

作 者: 陳麗江 馮奇 CHEN Li-jiang FENG Qi   作者單位: 陳麗江,CHEN Li-jiang(湖北師范學院外語系,湖北,黃石,435002)

馮奇,FENG Qi(上海大學外國語學院,上海,200444) 

刊 名: 上海翻譯  PKU 英文刊名: SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS  年,卷(期): 2006 ""(2)  分類號: H315.9  關鍵詞: 語篇   連貫性   翻譯  

【語篇翻譯過程中的動態連貫】相關文章:

考研英語復習 要連貫并保持感覺04-28

霜降的動態祝福語(精選180句)09-22

寫作行云流水 連貫方能摘高分(二)04-27

qq動態說說10-21

空間動態說說06-15

高考英語題型寫作:結構嚴密行文連貫05-04

元宵節動態祝福語260句02-22

qq動態說說(15篇)03-01

qq動態說說15篇02-22

qq空間動態說說10-25