精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

看詞性 觀句式 悟詞義 辨用法

時間:2023-04-30 07:24:05 高考輔導 我要投稿
  • 相關推薦

看詞性 觀句式 悟詞義 辨用法

[HTML]<br><br><br>[/HTML]      看詞性 觀句式 悟詞義 辨用法

            ----文言文翻譯得分點把握技巧

福建省福州市閩清一中 程必榮

  2005年的考試大綱將“與現代漢語不同的句式和用法”列入了2005年高考考試范圍內,而這一知識點的考查,最大的可能是在翻譯題中體現,因此,如何做好文言文翻譯題已成為考生們關注的焦點。而縱觀近幾年特別是2004年高考文言文翻譯題,我們能找到文言文翻譯的解題技巧和方法。命題人在題型的設置上有一定的用意(即設置了得分點或采分點),我們只要把握好文言文翻譯的得分點,翻譯時就能游刃有余。那么,如何把握好文言文翻譯的得分點呢? 

  一、 看詞性----從詞類活用現象方面把握

  備考對策:詞類活用,將作為2005年高考選考內容。詞類活用現象是文言文中特有的語法現象,主要有名詞、動詞、形容詞等的活用。翻譯時,對活用的詞要善于通過分析句子的語法結構來確定它的詞性及詞義。文言文與現代漢語相比,雖然在詞義上差別很大,但在句子的語法結構上,還是基本一致的,即按“主+狀+謂+定+賓”(倒裝句除外)的順序排列,所以,其相應成分上的詞的詞性也與現代漢語相一致。即主語、賓語一般是名詞,謂語一般是動詞,定語一般是形容詞,狀語一般是副詞。我們翻譯活用的詞時,可通過分析這個詞在句中所處的位置,所充當的成分來判定它的詞性,進而推知它的詞義,達到正確翻譯的目的。

  例:以此全其真而名后世。(2004年高考湖南卷)

  簡析:通過對句子的語法結構分析,我們發現“全”和“真”這兩個形容詞,是處在謂語和賓語的位置上,根據形容詞的特點,我們可以判定“全”活用為動詞,應解釋為“保全”,“真”活用為名詞,應解釋為“真性”。再分析“名后世”的結構,它們構成的是動賓關系,由此,可以判定“名”活用作動詞,應解釋為“揚名、聞名”。

 譯文:憑借這保全他們的真性并揚名后世。

 又如:自古及今,未有窮其下而能無危者也。(2004年高考廣東卷)

簡析:此句中“窮其下”的“窮”(形容詞)從語法角度推斷其肯定活用為動詞(因為形容詞作謂語是不能帶賓語“下”的),但如果直譯成一般動詞會造成意思不連貫,這時就要考慮它是否屬于使動、意動或為動用法。本例的“窮”,應為使動,“使……窘迫”。

 譯文:從古代到現在,從來沒有使他的臣民窘迫卻能自己沒有危險的。

二、觀句式----從文言句式特點方面把握 

備考對策:文言句式已納入2005年高考考查范圍,這就要求我們必須掌握好文言句式的不同特點,特別要掌握好判斷句、被動句、省略句、賓語前置句。這些句式,一般來說都有語言標志,因此,可以通過這些語言標志的識別,來判斷它們是屬于哪種句式特點。在翻譯時,判斷句一定要譯成“……是……”或“……不是……”的格式,賓語前置句要將顛倒的語序理順,使之符合現代漢語的表達習慣,被動句要譯出被動的關系,省略句要將省去的內容補全。

例:從令縱敵,非良將也。(2004年天津市高考卷)

簡析:這是否定性判斷句,翻譯時應譯出這一否定性判斷的句式特點。

譯文:服從命令卻放跑敵人,不是好的將領。

  又如:其李將軍之謂也。(2002年全國高考卷)

  簡析:這是通過“之”,將賓語“李將軍”前置,翻譯時,應把這一倒裝的句式調整成正常語序。

  譯文:大概說李將軍吧。

  三、悟詞義----從關鍵實詞意義方面把握

  備考對策:所謂關鍵實詞,就是指那些在句子中起關鍵意義的,解釋通常與現代漢語不同的或有多個義項的詞語。句子中,關鍵實詞,以動詞最多,形容詞、名詞次之。另外,也要注意句子中的通假字,古今異義詞等。翻譯時首先要聯系全文,特別要結合上下語境仔細推敲,以防誤譯。其次要準確地運用“組詞法與替換法”來完成文言文向現代漢語的轉錄。當然,平常注意多積累掌握常用詞(包括古今異義詞、通假字)的意義,翻譯時就能更游刃有余了。

例:范氏富,盍已乎?(2004年高考福建卷)

簡析:句中“已”是全句翻譯正確與否的關鍵詞,這是一個多義詞,共有五個義項:①取消,停止;②已經;③太,過分;④語氣詞,同“矣”;⑤通“以”。只有把握住這五個義項的詞義,并通過分析判斷,才能從中悟出最恰當的①項進行翻譯。

譯文:范家富貴,何不取消這門親事呢?

四、辨用法----從主要虛詞用法方面把握 

備考對策:《考試大綱》18個文言虛詞中經常考的有“而、以、于、因、用、乃、其、為、則、之”幾個,考前應當注意把它們的用法進行歸納并強化訓練以加深印象。翻譯時,要做到“詞不離句,句不離段”,要注意上下文的關系,注意意思的銜接和連貫,因為虛詞是句子構成中的一個不可或缺的部分,如果在翻譯時,關系搞錯,翻譯也就失真了。

  例:賢而多財,則損其志;愚而多財,則益其過。(2004年高考全國卷三)

  簡析:句子中的“賢而多財”的“而”,通過辨析,可以看出是個連詞,但它不表示“遞進或轉折”關系,因為它跟后面的“則”搭配,構成假設關系的復句,所以,在翻譯時就要用“如果……那么”這個表示假設復句關系的關聯詞來體現。

  譯文:有才德的人如果錢財多,就會削弱他的志向;愚笨的人如果錢財多,就會增多他的過失。

  文言文翻譯在一個句子中一般有三四個得分點,根據筆者的經驗,以上四個方面均為文言文翻譯的得分點。以2004年高考江蘇卷的翻譯題為例:“尤為帝所禮重,而不至大用,時議惜之。”本句得分點有四個:①“為…所…”是被動句的語言標志,翻譯時要表現出被動的關系;②“禮重”是關鍵實詞,單音詞要譯成雙音詞“禮遇器重”;③虛詞“而”屬轉折關系的連詞,要把它譯成“但”;④“惜之”,從語法分析,構成的是動賓關系,可知“惜”是形容詞用作動詞且這里屬為動用法,應譯成“為此感到惋惜”。因此譯文為:特別被皇帝禮遇器重,但沒有得到重用,當時的議論為此感到惋惜。

  總之,文言文翻譯一定要注意通過看詞性、觀句式、悟詞義、辨用法,敏銳地發現這些得分點并準確地把它們翻譯好,翻譯得通順流暢。這樣,文言文翻譯就一定能得到高分。 

 

【看詞性 觀句式 悟詞義 辨用法】相關文章:

竊竊詞性辨05-02

竊竊詞性辨04-28

《戰國策》焉字詞性用法考察05-02

動詞不過表示的比較意義和雙重詞性、詞義及有關的辨析05-02

從語符與詞義的關系角度看如何掌握詞義05-02

文言備考之理解不同的句式和用法04-30

高考語文文言句式和用法復習04-30

助動詞能和可以用法考辨04-30

配價、詞義、句式 -兼俄漢詞匯語義-句法對比研究04-28

孔子的女性觀考辨04-28