- 相關推薦
如何對客戶表達“太貴了”?
指“昂貴”的常用英文單詞有四:expensive, costly, pricey, dear。五六十年代常在教科書看到的dear現在已甚少聽到外國人用了。試舉兩個例句:Meat is dear this week. (這個星期肉很貴)
Diamonds are very dear. (鉆石價格非常昂貴)
這些句子只能在英國舊小說中看到。在現代英文口語(modern colloquial English)中,dear已很少用。
且聽以下三句電視對白:
男主角在車行看中了一輛名牌轎車,于是問推銷員:How much does it cost?(這輛車多少錢?)
售貨員答:It comes to $15,000.(一萬五千塊)
男主角面帶不悅之色說:It's a rip off.(貴得太離譜了。)
Rip off 在美麗俚語中有“敲竹杠”的含義。這也是英漢用詞的巧合。
后來男主角還是忍痛買了那車。他去接朋友時說:It cost me an arm and a leg。
大家猜到這句話是什么意思嗎?
英美人的俚語(slang and colloquial expressions)大都很形象化,活靈活現,繪聲繪影。
試試用“影像聯想法”理解這話。Cost somebody an arm and a leg,要某人的一手一腳,真要命,引伸指“非常昂貴”。
It cost me an arm and a leg. 指“那車花了我很多錢”。
【如何對客戶表達“太貴了”?】相關文章:
如何應對吹毛求疵的客戶12-08
任性的自己說說心情 表達自己太任性的句子03-30
如何跟客戶聊天的技巧04-19
如何加強與客戶的情感溝通03-10
如何獲得客戶的品牌忠誠06-17
如何邀請客戶吃飯12-14
下雨天如何問候客戶短信11-12