- 相關推薦
東西方交點:Give a lie twenty-four hours‘ start, and you can never overtake it -三人成虎
欣然
長者總是告誡晚輩,“謠言止于智者”,但有多少人能做得到呢?人心的復雜從古代留下的許多諺語即可看出,東西方同有。“Give a lie twenty-four hours‘ start, and you can never overtake it.”可直譯為“若謊言先行一日,你就無法挽回。”東方相似成語則有三人成虎、積非成是、眾口鑠金(“鑠”為銷熔之意,意為即使堅固如金石,眾人流言足可使其銷熔)等等。
西方其它相關諺語還有Give a dog a fad name and hang him.(加罪于狗,以便使用吊刑)或是Fling dirt enough and some will stick.(只要臟東西丟得多,不怕你沾不上),前者可譯為“欲加之罪,何患無辭”。后者則與古代的“曾參殺人”較為接近。某黨深得其中三昧,“謊話說一百遍之后就成了事實”,成為某黨奉行不渝的圭臬,因此有人說,新聞得反著看,就是這個意思。
曾參是春秋魯國人,為人正直,以孝聞名,為孔子七十二名弟子之一。
曾參與母親同住在費地的時候,有一個與曾參同名同姓的人殺了人,弄不清真象的鄰人跑到曾母前說:“曾參殺人了!”曾母當時正在織布,她搖搖頭,對鄰人說:“我兒子不會殺人。”
過了不久,又有人跑來大叫,“曾參殺人了!”曾母依舊埋頭織布;第三次又有人跑來告訴她“曾參殺了人”時,她心里很慌張,丟下織布機跑走了。
以曾參被廣知的賢明,以母親對兒子的信任,卻依然敵不過流言的撼動。
“三人成虎”的典故亦同樣出自東周,戰國時代的魏國,有一名臣子龐恭要陪同太子到趙國去當人質;他怕小人進讒,便在臨行前面見魏王,問道:“如果有一個人說街上出現了老虎,大王相信嗎?”魏王說:“不會”。
龐恭又問:“那如果又有第二個人說呢?”魏王想了想,說:“哦,這可能會有點相信了。”龐恭再問:“那如果有第三個人跑到您的面前,說老虎出現了。您會相信吧?”魏王回答:“對,我應該會相信。”
龐恭勸諫魏王,千萬不要輕易相信傳言;但當龐恭陪太子回國后,發現魏王有意不再召見他,他便知道魏王終究抵不過小人讒言而疏遠了他。
【東西方交點:Give a lie twenty-four hours‘ 】相關文章:
平行線的交點作文12-11
give...a taste of ones own medicine05-04
Mei Symmetry and Lie Symmetry of Relativistic Hamiltonian System04-27
第28講:black sheep; white lie05-04
直線與交通線路交點精度研究04-29
《兩條直線的交點坐標》教案設計08-13
東西方休閑文化的比較研究04-26
東西方中庸及其比較04-28