- 相關(guān)推薦
種樹郭橐駝傳原文翻譯及賞析
種樹郭橐駝傳原文翻譯及賞析1
原文:
郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝?wù)撸枢l(xiāng)人號(hào)之“駝”。駝聞之,曰:“甚善。名我固當(dāng)。”因舍其名,亦自謂橐駝云。其鄉(xiāng)曰豐樂鄉(xiāng),在長(zhǎng)安西。駝業(yè)種樹,凡長(zhǎng)安豪富人為觀游及賣果者,皆爭(zhēng)迎取養(yǎng)。視駝所種樹,或移徙,無不活,且碩茂,早實(shí)以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。有問之,對(duì)曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實(shí)而已,非有能早而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。茍有能反是者,則又愛之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復(fù)顧,甚者爪其膚以驗(yàn)其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之,故不我若也。吾又何能為哉!”問者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹而已,官理,非吾業(yè)也。然吾居鄉(xiāng),見長(zhǎng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。’鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”問者曰:“嘻,不亦善夫!吾問養(yǎng)樹,得養(yǎng)人術(shù)。”傳其事以為官戒。
注釋: 1.長(zhǎng)
(1)長(zhǎng),讀cháng,與“短”相對(duì),如《隆中對(duì)》:“身長(zhǎng)八尺。”引申為“長(zhǎng)久地”,如《秋水》:“吾長(zhǎng)見笑于大方之家。”又引申為“經(jīng)常地”,如杜甫《蜀相》:“出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟。”長(zhǎng),還有“擅長(zhǎng)”的意思,如《馮婉貞》:“西人長(zhǎng)火器而短技擊。”
(2)長(zhǎng),讀zhǎng,生長(zhǎng),如本文“故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂之也。”引申為“長(zhǎng)大”,如《東方朔》:“臣朔少失父母,長(zhǎng)養(yǎng)兄嫂。”再引申為“年紀(jì)大”,與“幼”相對(duì),如《木蘭詩(shī)》:“木蘭無長(zhǎng)兄。”再引申為“首領(lǐng)”,如《馮婉貞》:“以三保勇而多藝,推為長(zhǎng)。”長(zhǎng),又是官名,古代大縣長(zhǎng)官叫“令”,小縣長(zhǎng)官叫“長(zhǎng)”。本文的“長(zhǎng)人者”的“長(zhǎng)”。是名詞用為動(dòng)詞。長(zhǎng)人者,是“當(dāng)官治民的人”的意思。
(3)長(zhǎng),還有“多余的”意思,成語“身無長(zhǎng)物”“別無長(zhǎng)物”,形容窮困或儉樸。這個(gè)“長(zhǎng)”,舊讀zhàng,今讀cháng。
2.若
(1)若,作動(dòng)詞用,有“像、似”的意思,如本文:“若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”又如《師說》:“彼與彼年相若也,道相似也。”引申為“及,趕得上”,常用于否定句,如本文:“故不我若也。”不我若,就是不及我,趕不上我。
(2)若,作代詞用,是“你、你的”的意思。如《陳涉世家》:“若為傭耕,何富貴也?”又如《捕蛇者說》:“更若役,復(fù)若賦,則何如?”
(3)若,作連詞用,是“如果”的意思,如本文:“若不過焉則不及。”
3.傳
(1)傳,作名詞用,本義是驛站或驛車,讀zhuàn。如《后漢書·陳忠傳》:“發(fā)人修道,繕理亭傳。”又如《左傳·成公五年》:“梁山崩,晉侯以傳召伯宗。”引申為“賓館”,如《廉頗藺相如列傳》:“舍相如廣成傳舍。”傳,也指“古書”,如《孟子·梁惠王下》:“于傳有之。”引申為“解釋經(jīng)文的著作”,如《師說》:“六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之。”再引申為一種文體,即“列傳、傳記”,如本文的題目《種樹郭橐駝傳》。動(dòng)詞,作傳本文:“傳其事以為官戒。”
(2)傳,作動(dòng)詞用,讀chuán,作“傳遞”講,如《廉頗藺相如列傳》:“得璧,傳之美人,以戲弄臣。”引申為“傳授”,如《師說》:“師者,所以傳道授業(yè)解惑也。”再引申為“流傳、傳布”,如《師說》:“師道之不傳也久矣。”
得名由來
簡(jiǎn)介郭橐駝的形象特征及名號(hào)來歷。(得名由來)
1、郭橐(tuó)駝,不知始何名。
橐駝:駱駝。
始:最初、原來。
2、病瘺,隆然伏行,有類橐駝?wù)撸枢l(xiāng)人號(hào)之“駝”。〖鄉(xiāng)人因形取號(hào),嘲諷殘疾不該。〗
病:患病
病瘺:患有傴僂病。
瘺(音同“驢”):脊背彎曲,即傴僂(yǔ lǚ)病。
隆然:脊背高起的樣子。然,……的樣子
伏行:俯下身體走路。
有類:有些像。類:似。
者:的樣子,代詞。
故:所以。
號(hào)之:稱呼他。號(hào),稱呼。之,代郭橐駝。
3、駝聞之曰:“甚善,名我固當(dāng)。”因舍其名,亦自謂“橐駝”云。〖自己敢于接受,表現(xiàn)豁達(dá)自信〗
聞:聽說。
之:代詞,指起外號(hào)事。
甚:很,副詞。
名我固當(dāng):這樣稱呼我確實(shí)恰當(dāng)。
名:名詞作動(dòng)詞,稱呼。
固:確實(shí)。
當(dāng):恰當(dāng)。
因:于是,就,副詞。
舍:舍棄。
其名:他原來的名字。
謂:稱為。
云:句末語氣詞,此處可譯“了”。
種樹專長(zhǎng)
介紹郭橐駝高超的種樹技藝。(種樹專長(zhǎng))
1、其鄉(xiāng)曰豐樂鄉(xiāng),在長(zhǎng)安西。〖介紹住址〗
長(zhǎng)安:今西安市,唐王朝首都
2、駝業(yè)種樹,凡長(zhǎng)安豪富人為觀游及賣果者,皆爭(zhēng)迎取養(yǎng)。〖介紹職業(yè),“豪富人”及“賣果者”爭(zhēng)相雇請(qǐng),側(cè)面描寫種樹技術(shù)高超。〗
業(yè):名詞作動(dòng)詞的意動(dòng)用法,以……為職業(yè)。
凡:凡是。
為:從事,經(jīng)營(yíng)。
為觀游及賣果者:經(jīng)營(yíng)園林游覽和賣水果的人。
爭(zhēng)迎取養(yǎng):“爭(zhēng)相迎取(駝?dòng)诩?而養(yǎng)之。”爭(zhēng)著把他接到家里奉養(yǎng)(《古文觀止》注)意謂爭(zhēng)相雇請(qǐng)他。
3、視駝所種樹,或移徙(xǐ),無不活;且碩茂,早實(shí)以蕃。〖正面描寫種樹技術(shù)高超〗
或:表假設(shè),假如。
移徙:移植。
徙:遷移。
且:并且。
碩茂:高大茂盛。
早實(shí):早結(jié)果實(shí)。實(shí),果實(shí),名詞作動(dòng)詞,結(jié)果。
以:通“而”,表遞進(jìn)。
蕃:多。
早實(shí)以蕃:名詞作動(dòng)詞,結(jié)果早而且多。
4、他植者雖窺伺效慕,莫能如也。〖再作比較,反襯技藝高超〗
他植者:其他種樹的人。
雖:即使。
窺伺效慕:暗中觀察,羨慕摹仿。
莫:沒有誰,代詞。
如:趕得上,動(dòng)詞。
種樹之道
寫郭橐駝介紹種樹的經(jīng)驗(yàn)并說明別人不如他的原因。(種樹之道)
1、有問之,對(duì)曰:“橐駝非能使木壽且孳(zī)也,能順木之天,以致其性焉爾。〖介紹種樹經(jīng)驗(yàn)。“能順木之天以致其性”既總括了種樹的經(jīng)驗(yàn),又暗示了全文的主旨〗
有問之:有人問他(種樹的經(jīng)驗(yàn))。
對(duì):回答。
橐駝:古人最鄭重最恭敬的自稱法,是自稱其名,可譯“我”。
能:能夠。
木:樹。
壽且孳:活得長(zhǎng)久而且繁殖茂盛。壽:名詞作動(dòng)詞,長(zhǎng)壽。孳:繁殖,滋生。
天:事物發(fā)展的自然規(guī)律。
以:來。
致其性:使它按照自己的本性成長(zhǎng)。
致,盡。
焉爾:罷了,句末語氣詞連用。
2、凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。〖介紹種樹要領(lǐng)〗
凡:凡是,表示概括,副詞。
植木之性:種植樹木的方法。
性,方法。
本:樹根。
欲:要。
舒:舒展。
培:培土。
故:舊,指用原有的土。
筑:作動(dòng)詞,搗土。
密:結(jié)實(shí)。
3、既然已,勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔(shì)也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣〖介紹管理樹木的經(jīng)驗(yàn)。以上申述“順木之天以致其性”〗
既然:這樣之后。
既:已經(jīng)。
然:這樣。
已:通“矣”,了。
勿動(dòng):不要再動(dòng)它。
勿慮:不要再擔(dān)心它。
去:離開。
顧:回頭看,這里指看。
其:如果,連詞。
蒔:種植。
也:表停頓。
若子:像對(duì)待子女一樣。
置:放下,這里指放在一邊不管。
若棄:像丟棄了它們。
則其天者全而其性得矣:那么樹木的生長(zhǎng)規(guī)律可以保全而它的本性不會(huì)喪失了。全:保全。得:能夠。
則:那么,連詞。
者:助詞,無義
4、故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實(shí)而已,非有能早而蕃之也〖介以上申述“非能使木壽且孳也”〗
不害其長(zhǎng):不妨礙它的生長(zhǎng)。害,妨礙。
而已:罷了,句末語氣詞連用。
碩茂:使動(dòng)用法,使...碩大茂盛。
不抑耗其實(shí):不抑制、損耗它的果實(shí)(的成熟過程)。
早而蕃:使動(dòng)用法,使……(結(jié)實(shí))早而且多。
5、他植者則不然。根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。
則:就,連詞。不然:不是這樣。
根拳:樹根拳曲
土易:更換新土。
若不過焉則不及:如果不是過多就是不夠。若……則……,如果……那么(就),連接假設(shè)復(fù)句的固定結(jié)構(gòu)。
焉:句中語氣詞,無實(shí)際意義。
6、茍有能反是者,則又愛之太恩,憂之太勤。
茍:如果,連詞。
反是者:與此相反的人。
愛之太恩:愛它太情深。恩,有情義,這里可指用心。
憂之太勤:擔(dān)心它太過分。
7、旦視而暮撫,已去而復(fù)顧。甚者爪其膚以驗(yàn)其生枯,搖其本以觀其疏密。而木之性日以離矣。
甚者:更嚴(yán)重的。
爪其膚:用指甲劃破樹的皮。爪,掐,用指甲劃,作動(dòng)詞用。膚,樹皮。
以:來,連詞。
驗(yàn):檢驗(yàn)。
生枯:活著還是枯死。
疏密:指土的松與緊。
日以離:一天天地失去。以,連詞,連接狀語和動(dòng)詞,不譯;日,名詞作狀語,一天天。
8、雖曰愛之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之:故不我若也。吾又何能為哉?”〖說明“他植者”“莫能如”的原因〗
其實(shí):那實(shí)際上。
不我若:“不若我”的倒裝,不如我,不及我。
否定句中代詞作賓語時(shí)一般要置于動(dòng)詞前。
若,及,趕得上,動(dòng)詞
吾又何能為哉:“我又能為何哉”的倒裝,我又能做什么呢?
治民之道
寫郭橐駝把“長(zhǎng)人者”與“他植者”進(jìn)行類比,指出地方官吏好像是“愛”民,其實(shí)在害民。(治民之道)
1、問者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”○轉(zhuǎn)入正意
道:指種樹的經(jīng)驗(yàn)。
官理:為官治民。
理,治理,唐人避高宗李治名諱,改“治”為“理”。
之:前“之”,助詞,的;后“之”,代詞,指種樹之“道”。
2、駝曰:“我知種樹而已,官理,非吾業(yè)也。然吾居鄉(xiāng),見長(zhǎng)(zhǎng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。“若甚憐焉,而卒以禍”即“雖曰愛之,其實(shí)害之”。○先表示謙虛。 ○再進(jìn)行類比:以“他植者”類比“長(zhǎng)人者”。
而已:罷了。
理:治理百姓。
業(yè):職業(yè)。
長(zhǎng)人者:為人之長(zhǎng)者,指當(dāng)官治民的地方官。大縣的長(zhǎng)官稱“令”,小縣的長(zhǎng)官稱“長(zhǎng)”。
煩其令:不斷地發(fā)號(hào)施令。
煩:不斷地。
若甚憐:好像很愛(百姓)。
焉:代詞,同“之”。
而:但,連詞。
卒以禍:終于因此使百姓受到禍害。卒,最終、終于。
3、旦暮吏來而呼曰:‘官命促爾耕,勖(xù)爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。’
官命:官府的命令。
促爾耕:催促你們耕田。
爾:你們。
勖:勉勵(lì)。
植:栽種。
督:督促。
獲:收割。
早繅(sāo)而緒,早織而縷:繅,煮繭抽絲。而,通“爾”,你們。緒:絲頭。
早繅而緒:早點(diǎn)繅好你們的絲。
早織而縷:早點(diǎn)紡好你們的線。縷,線。○為女織“煩其令”。
字而幼孩,遂而雞豚(tún):字,養(yǎng)育。遂而雞豚:喂養(yǎng)好你們的雞和豬。遂,成,這里指喂大。豚,小豬。
4、鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧(sūn)饔(yōng)以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。
聚之:召集百姓。
木:梆子。
吾小人:我們小百姓。
輟飧饔:不吃飯。輟,停止。饔,早飯。飧,晚飯。
以:來,連詞。
勞吏者:慰勞官吏。
且:尚且。
暇:空暇。
何以:以何,靠什么。
蕃吾生:使我們的.生產(chǎn)增加。
安吾性:使我們的生活安定。性,生命。
病:困苦。
怠:疲倦。
5、若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”
若是:像這樣。
與吾業(yè)者:同我從事的職業(yè)。業(yè),職業(yè)。
其:大概,語氣詞。
類:相似。
寫作目的
最后說明寫作本文的目的。(寫作目的)
問者曰:“嘻,不亦善夫!吾問養(yǎng)樹,得養(yǎng)人術(shù)。”傳其事以為官戒。○“養(yǎng)人”也要“順天致性”,才能“蕃其生而安其性”。
嘻:嘆詞,表示高興。
不亦善夫:不也很好嗎?夫,句末語氣詞。
養(yǎng)人術(shù):治民的辦法。唐人避唐太宗李世民名諱,改“民”為“人”。
傳:作傳,即指此文。
以為:以(之)為,把它作為。
戒:鑒戒。
翻譯:
郭橐駝,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背彎曲的病,脊背突起而彎腰行走,就像駱駝一樣,所以鄉(xiāng)里人稱呼他叫“橐駝”。橐駝聽說后,說:“這個(gè)名字很好啊,這樣稱呼我確實(shí)恰當(dāng)。”于是他舍棄了他原來的名字,也自稱起“橐駝”來。
他的家鄉(xiāng)叫豐樂鄉(xiāng),在長(zhǎng)安城西邊。郭橐駝以種樹為職業(yè),凡是長(zhǎng)安城里為種植花木以供觀賞的富豪人家和做水果買賣的人,都爭(zhēng)著把他接到家里奉養(yǎng)。觀察橐駝種的樹,即使是移植來的,也沒有不成活的;而且長(zhǎng)得高大茂盛,結(jié)果實(shí)早而且多。其他種樹的人即使暗中觀察,羨慕效仿,也沒有誰能比得上。
有人問他種樹種得好的原因,他回答說:“橐駝我不是能夠使樹木活得長(zhǎng)久而且長(zhǎng)得很快,只不過能夠順應(yīng)樹木的天性,來實(shí)現(xiàn)其自身的習(xí)性罷了。但凡種樹的方法,它的樹根要舒展,它的培土要平勻,它根下的土要用原來培育樹苗的土,它搗土要結(jié)實(shí)。這樣做了以后,就不要再動(dòng),不要再憂慮它,離開它不再回頭看它。栽種時(shí)要像對(duì)待孩子一樣細(xì)心,栽好后置于一旁要像拋棄了它們一樣,那么樹木的天性就得以保全,它的習(xí)性就得以實(shí)現(xiàn)。所以我只不過不妨礙它的生長(zhǎng)罷了,并不是有能使它長(zhǎng)得高大茂盛的辦法;只不過不抑制、減少它的結(jié)果罷了,也并不是有能使它果實(shí)結(jié)得早又多的辦法。別的種樹人卻不是這樣,樹根卷曲又換了生土;他培土的時(shí)候,不是過緊就是太松。如果有能夠和這種做法相反的人,就又關(guān)愛得太深,擔(dān)憂得過多,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已經(jīng)離開了,又回頭去看看。更嚴(yán)重的,甚至抓破它的樹皮來檢驗(yàn)它是死是活著,搖動(dòng)它的樹根來仔細(xì)看土是松是緊,這樣樹木的天性就一天天遠(yuǎn)去了。雖然說是喜愛它,這實(shí)際上是害了它,雖說是擔(dān)心它,這實(shí)際上是仇恨它。所以他們都比不上我。我又能做什么呢?”
問的人說:“把你種樹的方法,轉(zhuǎn)用到做官治民上,可行嗎?”橐駝?wù)f:“我只知道種樹罷了,做官治民,不是我的職業(yè)。但是我住在鄉(xiāng)里,看見那些官吏喜歡不斷地發(fā)號(hào)施令,好像是很憐愛(百姓)啊,但百姓最終反因此受到禍害。官吏們一天到晚跑來大喊:‘官府讓我們命令:催促你們耕地,勉勵(lì)你們種植,督促你們收獲,早些煮繭抽絲,早些織你們的布,養(yǎng)育你們的小孩,喂大你們的雞和豬。’一會(huì)兒打鼓招聚大家,一會(huì)兒鼓梆召集大家,我們這些小百姓停止吃早、晚飯去慰勞那些官吏尚且不得空暇,又怎能使我們生產(chǎn)增多并且使我們民心安定呢?所以我們既困苦又疲乏,像這樣(治民反而擾民),它與我這個(gè)行業(yè)當(dāng)中一些種樹人(其實(shí)喜歡樹,卻是害樹)的行為大概也有相似的地方吧?”
問的人說:“不也是很好嗎!我問種樹的方法,得到了治民的方法。”我記錄這件事把它作為官吏們的警戒。
賞析:
從體裁上看,本文既是人物傳記,也是一篇寓言體的敘事性散文。
本文題目雖稱為“傳”,但并非是一般的人物傳記。文章以老莊學(xué)派的無為而治,順乎自然的思想為出發(fā)點(diǎn),借郭橐駝之口,由種樹的經(jīng)驗(yàn)說到為官治民的道理,說明封建統(tǒng)治階級(jí)有時(shí)打著愛民、憂民或恤民的幌子,卻收到適得其反的效果,仍舊民不聊生。這種思想實(shí)際上就是“圣人不死,大盜不止”“剖斗折衡,而民不爭(zhēng)”的老莊思想的具體反映。唐代從安史之亂以后,老百姓處于水深火熱之中,苦不堪言。只有休養(yǎng)生息,才能恢復(fù)元?dú)狻H绻饨ńy(tǒng)治者仍借行政命令瞎指揮,使老百姓疲于奔命,或者以行“惠政”為名,廣大人民既要送往迎來,應(yīng)酬官吏;又不得不勞神傷財(cái)以應(yīng)付統(tǒng)治者攤派的任務(wù),這只能使人民增加財(cái)物負(fù)擔(dān)和精神痛苦。如果我們了解中唐時(shí)期的社會(huì)現(xiàn)實(shí),知道柳宗元寫這篇文章的針對(duì)性,則能體會(huì)到這篇文章的進(jìn)步意義。這是我們首先必須弄清的。
文章先寫橐駝的命名、橐駝種樹專長(zhǎng)和種樹之道,然后陡然轉(zhuǎn)入“官理”,說出—番居官治民的大道理。上半篇為橐駝之傳,目的是為下半篇的論述張本;下半篇的治民之理是上半篇種樹之道的類比和引申,前賓后主,上下相應(yīng),事理相生,充分發(fā)揮了寓言體雜文筆法的藝術(shù)表現(xiàn)力。
本文共五段,每?jī)啥斡挚珊蠟橐淮蠖巍5谝淮蠖问墙榻B傳記主人公的姓名、形象特征,以及籍貫、職業(yè)和技術(shù)特長(zhǎng)。第一小段看似閑筆,卻生動(dòng)有趣,給文章帶來了光彩色澤。這里面要注意三點(diǎn)。一、在《莊子》書中所描繪的許多人物,有的具有畸形殘疾,如《養(yǎng)生主》《德充符》中都寫到失去單足或雙足的人,《人間世》中則寫了一個(gè)怪物支離疏;有的則具有特異技能,如善解牛的庖丁,運(yùn)斤成風(fēng)的匠人,承蜩的佝僂丈人等。柳宗元寫這篇傳記,把這兩種特點(diǎn)都集中在郭橐駝一人身上,他既有殘疾,又精于種樹。可見柳宗元不僅在文章的主題思想方面繼承了《莊子》的觀點(diǎn),連人物形象的刻畫也靈活地吸取了《莊子》的寫作手法。二、橐駝即駱駝,人們稱這位主人公為橐駝,原帶有開玩笑,甚至嘲諷性質(zhì)。但這位種樹的郭師傅不但不以為忤,反欣然接受。柳宗元在這里不著痕跡地寫出了這位自食其力的勞動(dòng)者的善良性格。但作者這樣寫仍是有所本的。在《莊子》的《應(yīng)帝王》和《天道》中,都有這樣的描寫,即人們把一個(gè)人呼之為牛或呼之為馬,他都不以為忤,反而欣然答應(yīng)。這同郭橐駝欣然以橐駝為名是一樣的。這種描寫實(shí)際上也體現(xiàn)了老莊學(xué)派順乎自然的思想,即認(rèn)為“名”不過是外加上去的東西,并不能影響一個(gè)人的實(shí)質(zhì),所以任人呼牛呼馬,思想上都不致受到干擾波動(dòng);相反,甚至以為被人呼為牛馬也并不壞。三、雨果在《巴黎圣母院》中塑造了一個(gè)形貌丑陋而心地善良的敲鐘人,這個(gè)藝術(shù)形象對(duì)后世影響很大。直到電視劇《女奴》中的花匠也屬于這一類型。其實(shí),這種把外表丑陋而心靈美統(tǒng)一在一個(gè)人身上的描寫,在我國(guó),可以說從《莊子》就開始了。柳宗元所塑造的郭橐駝形象也是這方面的典型。不過柳宗元是把“丑”和“真”(他思想上認(rèn)識(shí)到顛撲不破的真理)統(tǒng)一起來,雨果是把“丑”和“善”統(tǒng)一起來,略有不同而已。
后一小段寫郭橐駝種樹的特異技能。他種樹的特點(diǎn)有二:一是成活率高;二是長(zhǎng)得碩茂,容易結(jié)果實(shí),即所謂“壽且孳”。作者在后文沒有寫郭橐駝種樹的移栽易活的特點(diǎn),只提到栽了樹不妨害其成長(zhǎng)的這一面。其實(shí)這是省筆。蓋善植者必善移樹,只有掌握了事物發(fā)展的內(nèi)部規(guī)律才能得到更大的自由。所以這里為了使文章不枝不蔓,只點(diǎn)到而止。在這一小段的收尾處還布置了一個(gè)懸念。即“他植者雖窺伺效慕,莫能如也”。讀者從這兒必然急于想知道郭橐駝種樹到底有什么訣竅。而下文卻講的是極其平凡而實(shí)際卻很難做到的道理:“順木之天以致其性。”可見郭并不藏私,而是“他植者”的修養(yǎng)水平和掌握規(guī)律的深度太不夠了。從這里,作者已暗示給我們一個(gè)道理,即“無為而治”并不等于撒手不管或放任自流。這個(gè)道理從下面兩大段完全可以得到證明。
第二大段的兩小段是郭橐駝自我介紹種樹的經(jīng)驗(yàn)。上下兩節(jié)是正反兩面對(duì)舉,關(guān)鍵在于“順木之天以致其性”。為了把這一道理闡述得更深刻、更有說服力,文章用了對(duì)比的寫法,先從種植的當(dāng)與不當(dāng)進(jìn)行對(duì)比。究竟什么是樹木的本性呢?“其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密”,四個(gè)“欲”字,既概括了樹木的本性,也提示了種樹的要領(lǐng)。郭橐駝?wù)琼樦鴺淠镜淖匀恍愿裨苑N,從而保護(hù)了它的生機(jī),因而收到“天者全而其性得”的理想效果。這正是郭橐駝種樹“無不活”的訣竅。他植者則不然,他們違背樹木的本性,種樹時(shí)“根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及”,因此必然遭致“木之性日以離”的惡果。這就回答了上段的問題,他們“莫能如”的根本原因就在于學(xué)標(biāo)不學(xué)本。繼從管理的善與不善進(jìn)行對(duì)比。“勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔也若子,其置也若棄”是郭橐駝的管理經(jīng)驗(yàn)。乍看,好像將樹種下去以后,聽之任之,不加管理。事實(shí)上,橐駝的“勿動(dòng)勿慮”,移栽時(shí)的“若子”,種完后的“若棄”,正是最佳的管理,沒有像疼愛孩子那樣的精心培育,就不會(huì)有理想的效果。他植者不明此理,思想上不是撒手不管而是關(guān)心太過,什么都放不下,結(jié)果適得其反,“雖曰愛之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之”,壓抑了甚至扼殺了樹木的生機(jī)。這兩層對(duì)比寫法,句式富于變化。寫橐駝種樹,用的是整齊的排比句,而寫他植者之種樹不當(dāng),則用散句來表示,文章顯得錯(cuò)落有致。“雖曰愛之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之”用押韻的辭句,使重點(diǎn)突出,系從《莊子·馬蹄》的寫法變化而出。從介紹橐駝的種樹經(jīng)驗(yàn)上可以看出,柳宗元的觀點(diǎn)同老莊思想還是有差別的。柳是儒、道兩家思想的結(jié)合,他并不主張一味聽之任之的消極的“順乎自然”,而是主張?jiān)谡莆帐挛飪?nèi)部發(fā)展規(guī)律下的積極的適應(yīng)自然。他要求所有的種樹人都能做到認(rèn)識(shí)樹木的天性,即懂得如何適應(yīng)樹木生長(zhǎng)規(guī)律的業(yè)務(wù)。把種樹的道理從正反兩面講清楚以后,文章自然就過渡到第三大段。
第三大段是正面揭出本旨,實(shí)為一篇之“精神命脈”。作者通過對(duì)話,運(yùn)用“養(yǎng)樹”與“養(yǎng)人”互相映照的寫法,把種樹管樹之理引申到吏治上去。對(duì)“養(yǎng)人”之不善,文章先簡(jiǎn)要地用幾句加以概括:“好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍”,這與上文“他植者”養(yǎng)樹管理之不善遙相呼應(yīng)。接著用鋪陳的手法,把“吏治不善”的種種表現(xiàn)加以集中,加以典型化,且有言有行,刻畫細(xì)致入微,入木三分。如寫官吏們大聲吆喝,驅(qū)使人民勞作,一連用了三個(gè)“爾”,四個(gè)“而”和七個(gè)動(dòng)詞,把俗吏來鄉(xiāng),雞犬不寧的景象描繪得淋漓盡致。作者最后以“問者”的口吻點(diǎn)出“養(yǎng)人術(shù)”三字,這個(gè)“養(yǎng)”字很重要。可見使天下長(zhǎng)治久安,不僅要“治民”,更重要的還要“養(yǎng)民”,即使人民得到休生養(yǎng)息,在元?dú)獯髠蟮玫酱⒒謴?fù)的機(jī)會(huì),也就是后來歐陽修說的“涵煦之深”。這才是柳宗元寫這篇文章的最終目的。
綜觀全文,我們應(yīng)注意三點(diǎn):一是無論種樹或治民,都要“順天致性”,而不宜違逆其道;二是想要順天致性,必先掌握樹木或人民究竟怎樣才能“碩茂以蕃”,亦即摸清事物發(fā)展規(guī)律;三是動(dòng)機(jī)效果必須統(tǒng)一,不允許好心辦壞事,或只把好心停留在表面上和口頭上。把這三點(diǎn)做好,才算懂得真正的“養(yǎng)人術(shù)”。
種樹郭橐駝傳原文翻譯及賞析2
《種樹郭橐駝傳》是唐代柳宗元的作品。本文是一篇兼具寓言和政論色彩的傳記文,一個(gè)諷喻性極強(qiáng)的寓言故事。郭橐駝種樹的本事已不可考,后世學(xué)者多認(rèn)為這是設(shè)事明理之作。本文針對(duì)當(dāng)時(shí)官吏繁政擾民的現(xiàn)象,通過對(duì)郭橐駝種樹之道的記敘,說明“順木之天,以致其性”是“養(yǎng)樹”的法則,并由此推論出“養(yǎng)人”的道理,指出為官治民不能“好煩其令”,批評(píng)當(dāng)時(shí)唐朝地方官吏擾民、傷民的行為,反映出作者同情人民的思想和改革弊政的愿望。
郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝?wù)撸枢l(xiāng)人號(hào)之“駝”。駝聞之,曰:“甚善。名我固當(dāng)。”因舍其名,亦自謂橐駝云。
其鄉(xiāng)曰豐樂鄉(xiāng),在長(zhǎng)安西。駝業(yè)種樹,凡長(zhǎng)安豪富人為觀游及賣果者,皆爭(zhēng)迎取養(yǎng)。視駝所種樹,或移徙,無不活,且碩茂,早實(shí)以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
有問之,對(duì)曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實(shí)而已,非有能早而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。茍有能反是者,則又愛之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復(fù)顧,甚者爪其膚以驗(yàn)其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之,故不我若也。吾又何能為哉!”
問者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹而已,官理,非吾業(yè)也。然吾居鄉(xiāng),見長(zhǎng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。’鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”
問者曰:“嘻,不亦善夫!吾問養(yǎng)樹,得養(yǎng)人術(shù)。”傳其事以為官戒。
1.下列詞語中,有錯(cuò)別字的一項(xiàng)是()
A.佝瘺窺看移徙苛且偷生
B.豐碩仰慕憂慮舒展筋骨
C.旦暮撫摸疏密棄之不顧
D.雞豚植樹輟學(xué)千絲萬縷
2.下列注釋有誤的一項(xiàng)是()
A.窺伺(守候)實(shí)以蕃(蕃盛,多)效慕(羨慕)隆然(高起的樣子)
B.茍(假使)使根拳(拳曲)若(像)子生(活著)枯
C.故(舊)土日以離(背離)他植者(他種的樹)既(這樣)然已
D.自謂(稱)伏(彎腰)行欲舒(舒展)其蒔(種植)
3.下列“之”字意義不同于其他三項(xiàng)的一項(xiàng)是()
A.能順木之天B.其培之也C.雖曰愛之D.其實(shí)仇之
4.下列與“橐駝非能使木壽且孳也”中“且”字意思相同的一項(xiàng)是()
A.北山愚公者,年且九十
B.存者且偷生,死者長(zhǎng)已矣
C.駝所種樹,無不活,且碩茂
D.臣死且不避,卮酒安足辭
5.下列句子中的“雖”意思不相同的一項(xiàng)是()
A.雖殺臣,不能絕也
B.雖雞狗不得寧焉
C.雖日愛之,其實(shí)害之
D.雖我之死,有子存焉
6.下列各句中的“且”,其意義為“況且”的一項(xiàng)是()
A.且壯士不死即已,死即舉大名耳
B.北山愚公者,年且九十
C.橐駝非能使木壽且孳也
D.臣死且不避,卮酒安足辭
7.下列句子中的“焉”',相同的兩項(xiàng)是()
A.而揣惴焉摩玩不已
B.積土成山,風(fēng)雨興焉
C.且焉置土石
D.若甚憐焉
E.萬鐘與我何焉
8.下列通假字說明有誤的一項(xiàng)是()
A.早織而縷(“而”通“爾”,你們)
B.雖趣舍萬殊(“趣”通“趨”,“趣舍”,取舍)
C.既然已(“已”通“以”,以及)
D.后之視今,亦由今之視昔(“由”通“猶”,如同)
9.下列加點(diǎn)詞語古今同義的一項(xiàng)是()
A.不抑耗其實(shí)而已
B.擊木而召之
C.他植者雖窺伺效慕
D.既然已
10.選出下列作品中不是柳宗元的一項(xiàng)是()
A.《捕蛇者說》《梓人傳》
B.《愚溪詩(shī)序》《鈷姆潭西小丘記》
C.《永州韋使君新堂記》《鹽鐵論》
D.《進(jìn)學(xué)解》《柳子厚墓志銘》
參考答案
1.A(佝僂,茍且偷生)
2.C(別的種樹人)
3.A(A為結(jié)構(gòu)助詞“的”,余為代詞)
4.C(C與題干中“且”均為“而且”義,A.將要;B.姑且;D.尚且)
5.C(C為轉(zhuǎn)折連詞,雖然;其他均表假設(shè),即使)
6.A(況且/將近/而且/尚且)
7.DE(A詞綴B介詞兼代詞,在那里C代詞,作賓語,哪里;DE語氣詞,用于句尾)
8.C(“已”通“矣”)
9.C(A它的果實(shí),今為轉(zhuǎn)折副詞;B敲梆,今為擊打木頭;D已經(jīng)這樣,今為連詞)
10.D(均為韓愈的作品)
二:
1、下列句子中加點(diǎn)的詞含義或用法相同的一組是(D)
A以致其性焉爾(本性)B故吾不害其長(zhǎng)而已(生長(zhǎng))
凡植木之性(方法)見長(zhǎng)人者好煩其令(治理)
C故吾不害其長(zhǎng)而已(表因果關(guān)系連詞,所以)
其培欲平,其上欲故(形容詞,舊,這里指舊的土)
D凡長(zhǎng)安富豪人為觀游及賣果者(作為)
傳其事以為官戒(作為)
2、下列加點(diǎn)的詞用法分類正確的一項(xiàng)是(A)
①名我固當(dāng)②駝業(yè)種樹③早實(shí)以蕃
④其筑欲密⑤非有能碩茂之也
⑥非有能早而蕃之也⑦爪期膚以驗(yàn)其生枯
⑧故木之性日以離矣⑨見長(zhǎng)人者好煩其令
A①③④⑦/②/⑤⑥⑨/⑧ B①②③⑦/④/⑤⑥⑨/⑧
C①③④⑦/②/⑤⑨/⑥/⑧ D①②③⑦/④/⑤⑨/⑥⑧
師點(diǎn)評(píng):①③④⑦是n活用為v;②是n活用為意動(dòng);⑤⑥⑨是adj活用為使動(dòng);⑧是n活用為狀語
3、找出沒有通假字的一句(B)
A既然已,勿動(dòng)勿慮B官命促爾耕
C早繅而緒D字而幼孩
4、翻譯下列句子
(1)若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎:像這樣,(其中的.道理)那么和我所從事的(種樹行當(dāng))難道也有類似嗎?
(2)吾又何能為哉:我又能做(別的)什么呢?
譯文
郭橐駝,不知他原先叫什么名字。(他因)害了駝背病,脊背隆起,俯身走路,有些像駱駝的樣子;所以家鄉(xiāng)人給他起個(gè)外號(hào)叫“橐駝”。橐駝聽到這個(gè)外號(hào)說:“很好,給我起這個(gè)名字本來就恰當(dāng)。”于是舍棄他原先的名字,也自稱為“橐駝”了。
他的家鄉(xiāng)叫豐樂鄉(xiāng),在長(zhǎng)安的西郊。他以種樹為職業(yè),凡是長(zhǎng)安城的豪富人家修建觀賞游覽園林,以及賣水果的商人,都爭(zhēng)相雇請(qǐng)他。看他所種的樹,有時(shí)移植,沒有不活的;而且高大茂盛,果實(shí)結(jié)得早而且多。其他種樹的人即使偷偷察看摹仿,沒有誰能趕上他。
有人問他(種樹的經(jīng)驗(yàn)),他回答說:“我并不能使樹木活得長(zhǎng)久而且繁茂,(只是)能夠順應(yīng)樹木的自然生長(zhǎng)規(guī)律,使它按照自己的本性成長(zhǎng)罷了。凡是按樹木的本性種植,樹根要舒展,培土要均勻,土要用原有的,搗土要結(jié)實(shí)。已經(jīng)這樣做了之后,不要再動(dòng)它,不要再擔(dān)心它,離開后就不要再看它。如果在種樹時(shí),要像對(duì)待子女一樣精心,如果放下了,要像丟棄了一樣不管;那么樹木的生長(zhǎng)規(guī)律就可以保全而它的本性就不會(huì)喪失了。所以我只是不妨害它的生長(zhǎng)罷了,并不是有能力使它高大茂盛啊;只是不抑制、不損耗它的果實(shí)的(成熟過程),并不是有能力(使果實(shí)結(jié)得)又早又多啊。其他種樹的人就不是這樣。(他們種樹)樹根拳曲并且更換新土;他們給樹培土,如果不是過多就是不夠。如果有能與此相反的人,就又愛它太情深,擔(dān)心它太過分。早晨看看,晚上摸摸,已經(jīng)離開了還要回來看,更嚴(yán)重的,用指甲劃破樹的皮來檢驗(yàn)它是活是死,搖動(dòng)樹根來察看它(栽得)是松是實(shí)。(這樣)樹的本性一天天地喪失了。雖說是愛它,其實(shí)是害它;雖說是擔(dān)心它,其實(shí)是仇恨它。所以(他們)趕不上我。我又有什么本事呢?”
問的人說:“把您的種樹經(jīng)驗(yàn),移到為官治民上,可以嗎?”郭橐駝?wù)f:“我只知道種樹罷了,治理百姓,不是我的職業(yè)。但我住在鄉(xiāng)里,看見當(dāng)官的喜歡多發(fā)他的命令,好像很愛百姓,但以害百姓結(jié)束。從早到晚都有差吏來喊叫:‘官府的命令催促你們耕田,勉勵(lì)你們?cè)苑N,督促你們收割,早點(diǎn)繅好你們的絲,早點(diǎn)紡好你們的線,養(yǎng)育好你們的小孩,喂養(yǎng)好你們的雞和豬。’一會(huì)兒敲鼓召聚百姓,一會(huì)兒擊梆子召集鄉(xiāng)民。我們小百姓不吃飯來慰勞當(dāng)差的尚且不得空暇,又靠什么使我們?nèi)硕∨d旺并使我們生活安定呢?所以(我們)困苦而且疲倦。像這樣,就與我同行業(yè)的人大概也相似吧?”
問的人高興地說:“不是很好嗎!我問如何養(yǎng)樹,得到了養(yǎng)民的方法。”(我)把這件事寫成傳,并把它作為官吏的鑒戒。
創(chuàng)作背景
本文是柳宗元早年在長(zhǎng)安任職時(shí)期的作品。郭橐駝種樹的本事已不可考,后世學(xué)者多認(rèn)為這是設(shè)事明理之作,本文是針對(duì)當(dāng)時(shí)官吏繁政擾民的現(xiàn)象而為言的。中唐時(shí)期,豪強(qiáng)地主兼并掠奪土地日益嚴(yán)重,“富者兼地?cái)?shù)萬畝,貧者無容足之居”。僅有一點(diǎn)土地的農(nóng)民,除了交納正常的捐粟外,還要承受地方軍政長(zhǎng)官攤派下來的各種雜稅。據(jù)《舊唐書·食貨志》記載,各地官僚為鞏固自己的地位,競(jìng)相向朝廷進(jìn)奉,加緊對(duì)下層的盤剝,于是“通津達(dá)道者稅之,蒔蔬藝果者稅之,死亡者稅之”,民不聊生。這就是柳宗元寫作本文的社會(huì)背景。
柳宗元在參加“永貞革新”前兩年,即貞元十九年至二十一年(803—805),曾任監(jiān)察御史里行,是御史的見習(xí)官,可以和御史一樣“分察百僚,巡按郡縣,糾視刑獄,肅整朝儀”,可以到各地檢查工作,民事、軍事、財(cái)政都可以過問,品秩不高而權(quán)限較廣。這篇文章,可能就是在此期間寫的,是針對(duì)當(dāng)時(shí)地方官吏擾民、傷民的現(xiàn)象而作的。這篇文章可以看成是柳宗元參加“永貞革新”的先聲。
賞析
本文題目雖稱為“傳”,但并非是一般的人物傳記。文章以老莊學(xué)派的無為而治,順乎自然的思想為出發(fā)點(diǎn),借郭橐駝之口,由種樹的經(jīng)驗(yàn)說到為官治民的道理,說明封建統(tǒng)治階級(jí)有時(shí)打著愛民、憂民或恤民的幌子,卻收到適得其反的效果,仍舊民不聊生。這種思想實(shí)際上就是“圣人不死,大盜不止”“剖斗折衡,而民不爭(zhēng)”的老莊思想的具體反映。唐代從安史之亂以后,老百姓處于水深火熱之中,苦不堪言。只有休養(yǎng)生息,才能恢復(fù)元?dú)狻H绻饨ńy(tǒng)治者仍借行政命令瞎指揮,使老百姓疲于奔命,或者以行“惠政”為名,廣大人民既要送往迎來,應(yīng)酬官吏;又不得不勞神傷財(cái)以應(yīng)付統(tǒng)治者攤派的任務(wù),這只能使人民增加財(cái)物負(fù)擔(dān)和精神痛苦。
文章先寫橐駝的命名、橐駝種樹專長(zhǎng)和種樹之道,然后陡然轉(zhuǎn)入“官理”,說出—番居官治民的大道理。上半篇為橐駝之傳,目的是為下半篇的論述張本;下半篇的治民之理是上半篇種樹之道的類比和引申,前賓后主,上下相應(yīng),事理相生,發(fā)揮了寓言體雜文筆法的藝術(shù)表現(xiàn)力。
種樹郭橐駝傳原文翻譯及賞析3
原文:
[唐代]柳宗元
郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝?wù)撸枢l(xiāng)人號(hào)之“駝”。駝聞之,曰:“甚善。名我固當(dāng)。”因舍其名,亦自謂橐駝云。
其鄉(xiāng)曰豐樂鄉(xiāng),在長(zhǎng)安西。駝業(yè)種樹,凡長(zhǎng)安豪富人為觀游及賣果者,皆爭(zhēng)迎取養(yǎng)。視駝所種樹,或移徙,無不活,且碩茂,早實(shí)以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
有問之,對(duì)曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實(shí)而已,非有能早而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。茍有能反是者,則又愛之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復(fù)顧,甚者爪其膚以驗(yàn)其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之,故不我若也。吾又何能為哉!”
問者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹而已,官理,非吾業(yè)也。然吾居鄉(xiāng),見長(zhǎng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來而唿曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。’鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”
問者曰:“嘻,不亦善夫!吾問養(yǎng)樹,得養(yǎng)人術(shù)。”傳其事以為官戒。
譯文:
郭橐駝,不知道他起初叫什么名字。他患了嵴背彎曲的病,嵴背突起而彎腰行走,就像駱駝一樣,所以鄉(xiāng)里人稱唿他叫“橐駝”。橐駝聽說后,說:“這個(gè)名字很好啊,這樣稱唿我確實(shí)恰當(dāng)。”于是他舍棄了他原來的名字,也自稱起“橐駝”來。
他的家鄉(xiāng)叫豐樂鄉(xiāng),在長(zhǎng)安城西邊。郭橐駝以種樹為職業(yè),凡是長(zhǎng)安城里經(jīng)營(yíng)園林游覽和做水果買賣的豪富人,都爭(zhēng)著把他接到家里奉養(yǎng)。觀察橐駝種的樹,有的是移植來的,也沒有不成活的;而且長(zhǎng)得高大茂盛,結(jié)果實(shí)早而且多。其他種樹的人即使暗中觀察、羨慕效仿,也沒有誰能比得上。
有人問他種樹種得好的原因,他回答說:“我郭橐駝不是能夠使樹木活得長(zhǎng)久而且長(zhǎng)得很快,只不過能夠順應(yīng)樹木的天性,來實(shí)現(xiàn)其自身的習(xí)性罷了。但凡種樹的方法,它的樹根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原來培育樹苗的土,它搗土要結(jié)實(shí)。已經(jīng)這樣做了,就不要再動(dòng),不要再憂慮它,離開它不再回顧。栽種時(shí)要像對(duì)待子女一樣細(xì)心,栽好后要像丟棄它一樣放在一邊,那么樹木的天性就得以保全,它的習(xí)性就得以實(shí)現(xiàn)。所以我只不過不妨礙它的生長(zhǎng)罷了,并不是有能使它長(zhǎng)得高大茂盛的辦法;只不過不抑制、減少它的結(jié)果罷了,也并不是有能使它果實(shí)結(jié)得早又多的辦法。別的種樹人卻不是這樣,樹根拳曲又換了生土;他培土的時(shí)候,不是過緊就是太松。如果有能夠和這種做法相反的人,就又太過于吝惜它們了,擔(dān)心它太過分了,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已經(jīng)離開了,又回頭去看看。更嚴(yán)重的,甚至掐破樹皮來觀察它是死是活著,搖晃樹根來看它是否栽結(jié)實(shí)了,這樣樹木的天性就一天天遠(yuǎn)去了。雖然說是喜愛它,這實(shí)際上是害了它,雖說是擔(dān)心它,這實(shí)際上是仇視它。所以他們都不如我。我又能做什么呢?”
問的人說:“把你種樹的方法,轉(zhuǎn)用到做官治民上,可行嗎?”橐駝?wù)f:“我只知道種樹罷了,做官治民,不是我的職業(yè)。但是我住在鄉(xiāng)里,看見那些官吏喜歡不斷地發(fā)號(hào)施令,好像是很憐愛(百姓)啊,但百姓最終反因此受到禍害。在早上在晚上那些小吏跑來大喊:‘長(zhǎng)官命令:催促你們耕地,勉勵(lì)你們種植,督促你們收獲,早些煮繭抽絲,早些織你們的布,養(yǎng)育你們的小孩,喂大你們的雞和豬。’一會(huì)兒打鼓招聚大家,一會(huì)兒鼓梆召集大家,我們這些小百姓停止吃早、晚飯去慰勞那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我們繁衍生息,使我們民心安定呢?所以我們既困苦又疲乏,像這樣(治民反而擾民),它與我種樹的行當(dāng)大概也有相似的地方吧?”
問的人說:“不也是很好嗎!我問種樹的方法,得到了治民的方法。”我為這件事作傳把它作為官吏們的鑒戒。
注釋:
橐(tuó)駝:駱駝。這里指駝背。
始:最初。
病僂(lǚ):患了嵴背彎曲的病。
隆然:嵴背突起而彎腰行走。
有類:有些像。
號(hào)之:給他起個(gè)外號(hào)叫。號(hào),起外號(hào)。
之:代詞,指起外號(hào)事。
名我固當(dāng):這樣稱唿我確實(shí)恰當(dāng)。名,稱唿,名詞作動(dòng)詞,意動(dòng)用法。固:確實(shí)。當(dāng):恰當(dāng)。
因:于是,就,副詞。舍:舍棄。其名:他原來的名字。
謂:稱為。云:句末語氣詞,此處可譯“了”。
長(zhǎng)安:今西安市,唐王朝首都。
業(yè):以……為業(yè),名詞作動(dòng)詞。
為觀游:經(jīng)營(yíng)園林游覽。為,從事,經(jīng)營(yíng)。
爭(zhēng)迎取養(yǎng):爭(zhēng)著迎接雇用(郭橐駝),取養(yǎng):雇用。
或:或者。移徙:指移植。徙,遷移。
碩茂:高大茂盛。
早實(shí):早結(jié)果實(shí)。實(shí),結(jié)果實(shí),名詞做動(dòng)詞。以:而且,連詞,作用同“而”。蕃:多。
他植者:其他種樹的人。窺伺:偷偷地察看。效慕:仿效,慕也是"效"的意思。窺伺效慕:暗中觀察,羨慕效仿。
莫:沒有誰,代詞。如:比得上,動(dòng)詞。
有問之:有人問他(種樹的經(jīng)驗(yàn))。
木:樹。橐駝:古人最鄭重最恭敬的自稱法,是自稱其名,可譯“我”。壽且孳(zī):活得長(zhǎng)久而且繁殖茂盛。孳,繁殖。
天:指自然生長(zhǎng)規(guī)律。致其性:使它按照自己的本性成長(zhǎng)。致,使達(dá)到。焉爾:罷了,句末語氣詞連用。
凡:凡是,所有,表示概括,副詞。植木之性:按樹木的本性種植。性,指樹木固有的特點(diǎn)。
本:樹根。欲:要。舒:舒展。培:培土。
故:舊。
筑:搗土。密:結(jié)實(shí)。
既然:已經(jīng)這樣。已:(做)完了。勿動(dòng):不要再動(dòng)它。
勿慮:不要再擔(dān)心它。
去:離開。顧:回頭看。其:如果,連詞。
蒔(shì):栽種。若子:像對(duì)待子女一樣精心。
置:放在一邊。若棄:像丟棄了一樣不管。
則其天者全而其性得矣:那么樹木的生長(zhǎng)規(guī)律可以保全而它的本性得到了。則:那么,連詞。者:助詞,無義。
不害其長(zhǎng):不妨礙它的生長(zhǎng)。而已:罷了,句末語氣詞連用。
碩茂:使動(dòng)用法,使高大茂盛。
不抑耗其實(shí):不抑制、損耗它的果實(shí)(的成熟過程)。
早而蕃:使動(dòng)用法,使……(結(jié)實(shí))早而且多。
根拳:樹根拳曲。土易:更換新土。
若不過焉則不及:如果不是過多就是不夠。若……則……,如果……那么(就),連接假設(shè)復(fù)句的固定結(jié)構(gòu)。焉:句中語氣詞,無義。
茍:如果,連詞。反是者:與此相反的人。
愛之太恩:愛它太情深。恩,有情義。這里可引申為”深“的意思。
憂之太勤:擔(dān)心它太過分。
甚者:更嚴(yán)重的。甚,嚴(yán)重。
爪其膚:掐破樹皮。爪,掐,作動(dòng)詞用。以:表目的,連詞,用來。驗(yàn):檢驗(yàn),觀察。生枯:活著還是枯死。
疏密:指土的松與緊。
日以離:一天天地失去。以,連詞,連接狀語和動(dòng)詞,不譯。
不我若:不若我,比不上我。否定句中代詞作賓語時(shí)一般要置于動(dòng)詞前。若,及,趕得上,動(dòng)詞。
之:助詞,的。道:指種樹的經(jīng)驗(yàn)。
之:代詞,指種樹之“道”。官理:為官治民。理,治理,唐人避高宗李治名諱,改“治”為“理”。
而已:罷了。
理:治理百姓。
長(zhǎng)(zhǎng)人者:為人之長(zhǎng)者,指當(dāng)官治民的地方官。大縣的長(zhǎng)官稱“令”,小縣的長(zhǎng)官稱“長(zhǎng)”。煩其令:不斷發(fā)號(hào)施令。煩,使繁多。
若甚憐:好像很愛(百姓)。焉:代詞,同“之”。
而:但,連詞。卒以禍:以禍卒,以禍(民)結(jié)束。卒,結(jié)束。
官命:官府的命令。促爾耕:催促你們耕田。
勖(xù):勉勵(lì)。植:栽種。
督:督促。獲:收割。
繅(sāo):煮繭抽絲。而:通“爾”,你們。緒:絲頭。早繅而緒:早點(diǎn)繅好你們的絲。
早織而縷:早點(diǎn)紡好你們的線。縷,線。
字:養(yǎng)育。
遂而雞豚(tún):喂養(yǎng)好你們的雞和豬。遂,順利地成長(zhǎng)。豚,豬。
聚之:召集百姓。聚:使聚集。
木:這里指木梆。
吾小人:我們小百姓。輟飧(sūn)饔(yōng):不吃飯。輟,停止。飧,晚飯。饔,早飯。以:來,連詞。勞吏者:慰勞當(dāng)差的。且:尚且。暇:空暇。
何以:以何,靠什么。蕃吾生:繁衍我們的生命,即使我們的人口興旺。安吾性:安定我們的生活。性,生命。
病:困苦。怠:疲倦。病且怠:困苦又疲勞。
若是:像這樣。
與吾業(yè)者:與我同行業(yè)的人,指“他植者”。其:大概,語氣詞。類:相似。
嘻:感嘆詞,表示高興。
不亦善夫:不是很好嗎?夫,句末語氣詞。
養(yǎng)人:養(yǎng)民,唐人避唐太宗李世民名諱,改“民”為“人”。
傳:作傳。以為:以(之)為,把它作為。戒:鑒戒。
賞析:
本文題目雖稱為“傳”,但并非是一般的人物傳記。文章以老莊學(xué)派的無為而治,順乎自然的思想為出發(fā)點(diǎn),借郭橐駝之口,由種樹的經(jīng)驗(yàn)說到為官治民的道理,說明封建統(tǒng)治階級(jí)有時(shí)打著愛民、憂民或恤民的幌子,卻收到適得其反的效果,仍舊民不聊生。這種思想實(shí)際上就是“圣人不死,大盜不止”“剖斗折衡,而民不爭(zhēng)”的老莊思想的具體反映。唐代從安史之亂以后,老百姓處于水深火熱之中,苦不堪言。只有休養(yǎng)生息,才能恢復(fù)元?dú)狻H绻饨ńy(tǒng)治者仍借行政命令瞎指揮,使老百姓疲于奔命,或者以行“惠政”為名,廣大人民既要送往迎來,應(yīng)酬官吏;又不得不勞神傷財(cái)以應(yīng)付統(tǒng)治者攤派的任務(wù),這只能使人民增加財(cái)物負(fù)擔(dān)和精神痛苦。
文章先寫橐駝的命名、橐駝種樹專長(zhǎng)和種樹之道,然后陡然轉(zhuǎn)入“官理”,說出—番居官治民的大道理。上半篇為橐駝之傳,目的是為下半篇的論述張本;下半篇的治民之理是上半篇種樹之道的類比和引申,前賓后主,上下相應(yīng),事理相生,發(fā)揮了寓言體雜文筆法的藝術(shù)表現(xiàn)力。
本文共五段,一、二段介紹傳記主人公的姓名、形象特征,以及籍貫、職業(yè)和技術(shù)特長(zhǎng)。這二段看似閑筆,卻生動(dòng)有趣,給文章帶來了光彩色澤。
在《莊子》書中所描繪的許多人物,有的具有畸形殘疾,如《養(yǎng)生主》《德充符》中都寫到失去單足或雙足的人,《人間世》中則寫了一個(gè)怪物支離疏;有的則具有特異技能,如善解牛的庖丁,運(yùn)斤成風(fēng)的匠人,承蜩的佝僂丈人等。柳宗元寫這篇傳記,把這兩種特點(diǎn)都集中在郭橐駝一人身上,他既有殘疾,又精于種樹。可見柳宗元不僅在文章的主題思想方面繼承了《莊子》的觀點(diǎn),連人物形象的刻畫也靈活地吸取了《莊子》的寫作手法。
橐駝即駱駝,人們稱這位主人公為橐駝,原帶有開玩笑,甚至嘲諷性質(zhì)。但這位種樹的郭師傅不但不以為忤,反欣然接受。柳宗元在這里不著痕跡地寫出了這位自食其力的勞動(dòng)者的善良性格。但作者這樣寫仍是有所本的。在《莊子》的《應(yīng)帝王》和《天道》中,都有這樣的描寫,即人們把一個(gè)人唿之為牛或唿之為馬,他都不以為忤,反而欣然答應(yīng)。這同郭橐駝欣然以橐駝為名是一樣的。這種描寫實(shí)際上也體現(xiàn)了老莊學(xué)派順乎自然的思想,即認(rèn)為“名”不過是外加上去的東西,并不能影響一個(gè)人的'實(shí)質(zhì),所以任人唿牛唿馬,思想上都不致受到干擾波動(dòng);相反,甚至以為被人唿為牛馬也并不壞。
雨果在《巴黎圣母院》中塑造了一個(gè)形貌丑陋而心地善良的敲鐘人,這個(gè)藝術(shù)形象對(duì)后世影響很大。直到電視劇《女奴》中的花匠也屬于這一類型。其實(shí),這種把外表丑陋而心靈美統(tǒng)一在一個(gè)人身上的描寫,在我國(guó),可以說從《莊子》就開始了。柳宗元所塑造的郭橐駝形象也是這方面的典型。不過柳宗元是把“丑”和“真”(他思想上認(rèn)識(shí)到顛撲不破的真理)統(tǒng)一起來,雨果是把“丑”和“善”統(tǒng)一起來,略有不同而已。
后一小段寫郭橐駝種樹的特異技能。他種樹的特點(diǎn)有二:一是成活率高;二是長(zhǎng)得碩茂,容易結(jié)果實(shí),即所謂“壽且孳”。作者在后文沒有寫郭橐駝種樹的移栽易活的特點(diǎn),只提到栽了樹不妨害其成長(zhǎng)的這一面。其實(shí)這是省筆。蓋善植者必善移樹,只有掌握了事物發(fā)展的內(nèi)部規(guī)律才能得到更大的自由。所以這里為了使文章不枝不蔓,只點(diǎn)到而止。在這一小段的收尾處還布置了一個(gè)懸念。即“他植者雖窺伺效慕,莫能如也”。讀者從這兒必然急于想知道郭橐駝種樹到底有什么訣竅。而下文卻講的是極其平凡而實(shí)際卻很難做到的道理:“順木之天以致其性。”可見郭并不藏私,而是“他植者”的修養(yǎng)水平和掌握規(guī)律的深度太不夠了。從這里,作者已暗示給我們一個(gè)道理,即“無為而治”并不等于撒手不管或放任自流。這個(gè)道理從下面兩大段完全可以得到證明。
第三段是郭橐駝自我介紹種樹的經(jīng)驗(yàn)。前后是正反兩面對(duì)舉,關(guān)鍵在于“順木之天以致其性”。為了把這一道理闡述得更深刻、更有說服力,文章用了對(duì)比的寫法,先從種植的當(dāng)與不當(dāng)進(jìn)行對(duì)比。究竟什么是樹木的本性呢?“其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密”,四個(gè)“欲”字,既概括了樹木的本性,也提示了種樹的要領(lǐng)。郭橐駝?wù)琼樦鴺淠镜淖匀恍愿裨苑N,從而保護(hù)了它的生機(jī),因而收到“天者全而其性得”的理想效果。這正是郭橐駝種樹“無不活”的訣竅。他植者則不然,他們違背樹木的本性,種樹時(shí)“根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及”,因此必然遭致“木之性日以離”的惡果。這就回答了上段的問題,他們“莫能如”的根本原因就在于學(xué)標(biāo)不學(xué)本。繼從管理的善與不善進(jìn)行對(duì)比。“勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔也若子,其置也若棄”是郭橐駝的管理經(jīng)驗(yàn)。乍看,好像將樹種下去以后,聽之任之,不加管理。事實(shí)上,橐駝的“勿動(dòng)勿慮”,移栽時(shí)的“若子”,種完后的“若棄”,正是最佳的管理,沒有像疼愛孩子那樣的精心培育,就不會(huì)有理想的效果。他植者不明此理,思想上不是撒手不管而是關(guān)心太過,什么都放不下,結(jié)果適得其反,“雖曰愛之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之”,壓抑了甚至扼殺了樹木的生機(jī)。這兩層對(duì)比寫法,句式富于變化。寫橐駝種樹,用的是整齊的排比句,而寫他植者之種樹不當(dāng),則用散句來表示,文章顯得錯(cuò)落有致。“雖曰愛之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之”用押韻的辭句,使重點(diǎn)突出,系從《莊子·馬蹄》的寫法變化而出。從介紹橐駝的種樹經(jīng)驗(yàn)上可以看出,柳宗元的觀點(diǎn)同老莊思想還是有差別的。柳是儒、道兩馬思想的結(jié)合,他并不主張一味聽之任之的消極的“順乎自然”,而是主張?jiān)谡莆帐挛飪?nèi)部發(fā)展規(guī)律下的積極的適應(yīng)自然。他要求所有的種樹人都能做到認(rèn)識(shí)樹木的天性,即懂得如何適應(yīng)樹木生長(zhǎng)規(guī)律的業(yè)務(wù)。把種樹的道理從正反兩面講清楚以后,文章自然就過渡到第四段。
四、五段是正面揭出本旨,實(shí)為一篇之“精神命脈”。作者通過對(duì)話,運(yùn)用“養(yǎng)樹”與“養(yǎng)人”互相映照的寫法,把種樹管樹之理引申到吏治上去。對(duì)“養(yǎng)人”之不善,文章先簡(jiǎn)要地用幾句加以概括:“好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍”,這與上文“他植者”養(yǎng)樹管理之不善遙相唿應(yīng)。接著用鋪陳的手法,把“吏治不善”的種種表現(xiàn)加以集中,加以典型化,且有言有行,刻畫細(xì)致入微,入木三分。如寫官吏們大聲吆喝,驅(qū)使人民勞作,一連用了三個(gè)“爾”,四個(gè)“而”和七個(gè)動(dòng)詞,把俗吏來鄉(xiāng),雞犬不寧的景象描繪得淋漓盡致。作者最后以“問者”的口吻點(diǎn)出“養(yǎng)人術(shù)”三字,這個(gè)“養(yǎng)”字很重要。可見使天下長(zhǎng)治久安,不僅要“治民”,更重要的還要“養(yǎng)民”,即使人民得到休生養(yǎng)息,在元?dú)獯髠蟮玫酱⒒謴?fù)的機(jī)會(huì),也就是后來歐陽修說的“涵煦之深”。這才是柳宗元寫這篇文章的最終目的。
綜觀全文,我們應(yīng)注意三點(diǎn):一是無論種樹或治民,都要“順天致性”,而不宜違逆其道;二是想要順天致性,必先掌握樹木或人民究竟怎樣才能“碩茂以蕃”,亦即摸清事物發(fā)展規(guī)律;三是動(dòng)機(jī)效果必須統(tǒng)一,不允許好心辦壞事,或只把好心停留在表面上和口頭上。把這三點(diǎn)做好,才算懂得真正的“養(yǎng)人術(shù)”。
【種樹郭橐駝傳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
種樹郭橐駝傳檢測(cè)題02-18
《種樹郭橐駝傳》學(xué)習(xí)要點(diǎn)及能力檢測(cè)范文02-28
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
北門原文翻譯及賞析12-17
詠史原文翻譯及賞析12-17
鴛鴦原文翻譯及賞析12-17
乞巧原文翻譯賞析12-17
歲暮原文翻譯及賞析12-17
螽斯原文翻譯及賞析12-17