精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

文學翻譯中語相層面文體風格的變形及其成因

時間:2023-04-26 22:13:54 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

文學翻譯中語相層面文體風格的變形及其成因

文學文本中的語相特征構成幫助產生特定藝術效果或加強作品主題意義的文體風格的很重要的一個方面.由于不同語言在語相表達方式方面存在著差異性,或由于譯者忽視了某些語相特征所能夠產生的文體效果或者文體價值,或譯者缺乏文體鑒賞力和敏感性,或由于譯入語文學傳統的影響等因素,在文學翻譯中,原作語相層面的文體風格經常受到削減、改寫甚至徹底抹煞.通過具體案例分析,本文主要描述和探討文學翻譯中發生在語相層面的文體風格變形現象并對其成因進行了闡釋.

作 者: 王林 WANG Lin   作者單位: 廣東外語外貿大學,高級翻譯學院,廣東,廣州,510420  刊 名: 山東外語教學  PKU 英文刊名: SHANDONG FOREIGN LANGUAGES TEACHING JOURNAL  年,卷(期): 2007 ""(4)  分類號: H059  關鍵詞: 語相特征   文體風格   變形   成因  

【文學翻譯中語相層面文體風格的變形及其成因】相關文章:

淺析文學翻譯中的歸化和異化04-28

翻譯文學的生活化-—胡適與周瘦鵑翻譯風格的共同性04-28

惠子相梁原文翻譯02-28

蜀相原文翻譯及賞析12-17

惠子相梁原文翻譯及賞析12-18

井蛙成因11-08

南澗中題原文、翻譯03-01

后殖民文學中的文化書寫04-28

文藝復興文學和藝術風格之比較研究04-28

新媒介文學的發展態勢及其文化形態分析04-28