- 相關推薦
談外語翻譯的忠實對等
后殖民主義翻譯通過對翻譯實踐進行文化考古式的實地考察來研究翻譯與帝國、翻譯與文化身份、翻譯與殖民主義霸權的歷史共謀關系等問題,探討翻譯在不平等的對話中所扮演的角色以及解決方式.這不僅最終證明翻譯與帝國主義、殖民關系、文化霸權等關系密切,而且使更多的人明白翻譯研究中關于"文化平等"和"語言平等"的理論預設只是一種烏托邦式的理想,傳統的"忠實對等"翻譯觀更是一相情愿的天真設想而已.
作 者: 劉迎春 作者單位: 大連職業技術學院,遼寧大連 刊 名: 新疆石油教育學院學報 英文刊名: JOURNAL OF PETROLEUM EDUCATIONAL INSTITUTE OF XINJIANG 年,卷(期): 2009 ""(6) 分類號: H3 關鍵詞: 外語翻譯 忠誠對等 指導思想【談外語翻譯的忠實對等】相關文章:
忠實對等:漢詩英譯的一條重要原則04-26
功能對等與交際翻譯之交匯點-交際對等04-27
英漢諺語翻譯的對等模式04-27
大學外語翻譯學習策略探討04-26
對等翻譯理論在商標詞翻譯中的應用04-26
疏離與回歸:議忠實之于翻譯04-27
英漢黃藍顏色詞文化內涵的不對等性04-26
DNA聚合酶與DNA復制的忠實性04-26
形式對等和神似標準適用性和局限性04-27
從風格對等賞析唐詩《望廬山瀑布》二種譯法04-27