精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

我國早期的翻譯學-簡評蔣翼振的《翻譯學通論》(1927年版)

時間:2023-04-27 22:29:56 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

我國早期的翻譯學-簡評蔣翼振的《翻譯學通論》(1927年版)

蔣翼振1927年編著出版的《翻譯學通論》對我國翻譯研究具有開創性.本文簡介作者的編書目的、動機及該書內容,分析作者翻譯學術思想的局限性.指出作者對翻譯過程的種種問題雖有鋪張之勢,但淺嘗輒止--缺乏理性的描述、清晰的層次和科學的系統.譯名問題是"五四"前后我國譯界討論的一個熱門課題,本書予以重點關注.

作 者: 方夢之 FANG Meng-zhi   作者單位: 上海大學外國語學院,上海,200444  刊 名: 上海翻譯  PKU 英文刊名: SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS  年,卷(期): 2007 ""(2)  分類號: H059  關鍵詞: 蔣翼振   翻譯學   譯名  

【我國早期的翻譯學-簡評蔣翼振的《翻譯學通論》(1927年版)】相關文章:

傳播學框架下的新翻譯觀-簡評《英漢翻譯教程》04-27

語用學與翻譯04-26

《為學》原文及翻譯03-03

紀昌學射原文及翻譯07-28

論語·學而篇原文、翻譯及賞析08-10

《薛譚學謳》原文及翻譯09-01

英漢對比研究的翻譯學視角04-26

《為學》原文及翻譯優秀(10篇)03-04

[精]《為學》原文及翻譯10篇03-05

【優選】《為學》原文及翻譯10篇03-04