- 相關(guān)推薦
言外之意在《雷雨》英譯本中的傳達(dá)
王佐良與巴恩斯的英譯本<雷雨>在處理不同語(yǔ)境引起的言外之意時(shí),與原作一樣意蘊(yùn)深遠(yuǎn).本文從語(yǔ)境與翻譯的角度探討了<雷雨>英譯本中言外之意的再現(xiàn).
作 者: 李洪琳 作者單位: 華中師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北·武漢,430079 刊 名: 科教文匯 英文刊名: EDUCATION SCIENCE & CULTURE MAGAZINE 年,卷(期): 2008 ""(29) 分類(lèi)號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 《雷雨》 言外之意 語(yǔ)境翻譯【言外之意在《雷雨》英譯本中的傳達(dá)】相關(guān)文章:
漢字的發(fā)生與平面中的視覺(jué)傳達(dá)04-28
傳達(dá)詞語(yǔ)解釋09-22
《莊子·逍遙游》英譯本05-04
楊憲益與霍克斯的譯者主體性在英譯本《紅樓夢(mèng)》中的體現(xiàn)04-27
中夜聞大雷雨陸游意思賞析04-18
傳達(dá)室的小窗臺(tái)作文11-19
雷雨02-17
雷雨08-28