精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

翻譯-中醫走向世界的瓶頸

時間:2023-04-28 20:55:53 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

翻譯-中醫走向世界的瓶頸

探討中醫(Traditional Chinese Medicine,TCM)翻譯的方法,使中醫更好地走向世界.從術語和句子兩個大的層面著手探討,另外舉出若干誤譯的句子或術語實例,進行分析比較,對中醫翻譯中的一些誤區進行糾正,達成某些術語的翻譯的標準性和統一性.結合中醫翻譯實踐,從翻譯學的角度探討中醫翻譯中應注意的問題,指出中醫翻譯要準確,精煉,符合規范要求.

作 者: 包玉慧 方庭鈺 BAO Yuhui Fang Tingyu   作者單位: 北京中醫藥大學,文法系,北京,100029  刊 名: 語文學刊  英文刊名: JOURNAL OF LANGUAGE AND LITERATURE STUDIES  年,卷(期): 2008 ""(6)  分類號: H315.9  關鍵詞: 翻譯   中醫   交流   標準  

【翻譯-中醫走向世界的瓶頸】相關文章:

專業知識:科技翻譯的瓶頸04-26

他讓中醫舌診走向世界-訪甘肅首屆群眾喜愛的中青年名中醫汪少林04-27

打破早讀的瓶頸10-19

論經濟軟瓶頸04-27

教學瓶頸與創意想法04-28

瓶頸期的句子實用04-19

初二地理教案:走向世界的中國04-25

神奇的中醫05-01

中醫心得04-25

課堂教學滯后成職教發展瓶頸04-28