- 相關推薦
漢語連珠四字結構英譯之管見
漢語連珠四字結構詞義豐富, 文采華麗, 語氣連貫,重在一股氣勢和意境.英譯時應以中國社會的歷史、文化、地緣等為立足點,根據不同情景采用直譯法、意譯法、合并法、提取法、變換詞序、改變詞性和就實避虛等手法來處理.
作 者: 陸剛 LU Gang 作者單位: 武夷學院外語系,福建,武夷山,354300 刊 名: 廈門理工學院學報 英文刊名: JOURNAL OF XIAMEN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY 年,卷(期): 2008 16(3) 分類號: H315.9 關鍵詞: 漢語 連珠四字結構 英譯【漢語連珠四字結構英譯之管見】相關文章:
漢語重復結構的英譯04-27
淺談中醫四字結構的英譯技巧04-26
漢語習語的英譯技巧04-26
漢語成語英譯商榷--從《圍城》英譯本談起04-29
試論漢語的模糊性及英譯策略04-28
論漢語文言虛詞的英譯04-28
形合與英語從屬結構的構建--某些漢語并列結構的英譯及其對大學英語教學的啟示04-28
大學英語翻譯教學之管見04-28
土地科學開發整理管理之管見04-30
貴州生態環境建設之管見04-26