- 相關推薦
翻譯目的-文學文體風格傳譯的潛在殺手
翻譯是一種有目的的人類活動.翻譯目的之于翻譯具有正面和負面的雙重影響,翻譯目的影響翻譯策略的選擇,對翻譯既有指導作用,又有制約作用.在文學翻譯中,某些翻譯目的會對翻譯產生不良影響,造成譯作在某些層面偏離原作.本文主要探討翻譯目的對原作文體風格傳譯的負面影響.
作 者: 王林 Wang Lin 作者單位: 廣東外語外貿大學高翻學院,廣東廣州市,510420 刊 名: 內蒙古工業大學學報(社會科學版) 英文刊名: JOURNAL OF INNER MONGOLIA POLYTECHNIC UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 17(1) 分類號: H059 關鍵詞: 翻譯目的 文學文體 負面影響【翻譯目的-文學文體風格傳譯的潛在殺手】相關文章:
文學翻譯中語相層面文體風格的變形及其成因04-26
文學翻譯中風格體現問題的探討04-26
文學翻譯中的風格可譯性淺談04-28
從目的論角度談商務文體翻譯04-27
論《老子》的文體風格04-27
淺探風格的傳譯-兼評老舍《養花》英譯04-28
從目的論看五四前的兒童文學翻譯04-29
文學性與文學翻譯04-29
論英語廣告文體的詞匯特征與修辭風格04-27