- 相關(guān)推薦
后殖民語境中的翻譯對策-兼論愛爾蘭早期文學(xué)
對愛爾蘭早期文學(xué)作品英譯的案例研究,對曾經(jīng)是殖民地和半殖民地的中國以及其他許多有過類似殖民地和半殖民地遭遇的國家和地區(qū)的文化研究具有深遠(yuǎn)的借鑒意義,以期達(dá)到我們強(qiáng)調(diào)文化的民族性,弘揚民族的文化風(fēng)格,從而達(dá)到真正的、平等的文化交流的目的.
作 者: 徐榮博 作者單位: 東北財經(jīng)大學(xué),國際商務(wù)外語學(xué)院,遼寧,大連,116025 刊 名: 世紀(jì)橋 英文刊名: BRIDGE OF CENTURY 年,卷(期): 2007 ""(12) 分類號: H0 關(guān)鍵詞: 后殖民翻譯 愛爾蘭早期文學(xué) 后殖民語境中的翻譯【后殖民語境中的翻譯對策-兼論愛爾蘭早期文學(xué)】相關(guān)文章:
后殖民文學(xué)中的文化書寫04-28
翻譯中的語境意義04-28
從認(rèn)知語境差異看文學(xué)作品中習(xí)語的翻譯04-28
淺析語境中的翻譯行為-語用思維在翻譯中的體現(xiàn)04-27
翻譯理論的再認(rèn)識-兼論翻譯理論與翻譯實踐的關(guān)系04-28
語境在科技英語翻譯中的應(yīng)用04-28