- 相關推薦
目的語文化狀態與譯者的翻譯策略
目的語文化是開放還是封閉將會影響譯者的翻譯策略.目的語文化封閉時,譯者應盡量克服文化差異;目的語文化開放時,譯者應著重表現文化差異.未來的世界將是一個開放的文化全球化的世界,譯者要尊重異質文化差異性,促進文化融合與共同發展.
作 者: 宋安妮 SONG An-ni 作者單位: 重慶工學院,外國語學院,重慶,400050 刊 名: 重慶工學院學報(社會科學版) 英文刊名: JOURNAL OF CHONGQING INSTITUTE OF TECHNOLOGY 年,卷(期): 2007 21(12) 分類號: H059 關鍵詞: 目的語文化 開放狀態 封閉狀態 差異性【目的語文化狀態與譯者的翻譯策略】相關文章:
商標的文化特征與翻譯策略04-27
漢語品牌名跨文化翻譯策略04-27
教學領域翻譯中文化成分翻譯策略選擇-全新版《大學英語》綜合教程文化成分的翻譯策略分析04-27
從經濟學角度分析目的性翻譯策略選擇04-27
翻譯中譯者的主體性及其制約因素04-26
論女性主義翻譯理論對譯者風格的影響04-27
習語翻譯中的策略04-26
從多元系統論看《二馬》文化詞匯的翻譯策略04-26
文化語境與翻譯04-27