- 相關推薦
應該及其否定句式
呂叔湘(1996)把"應該"定義為"情理上必須如此"和"估計情況必然如此".本文從理論和語言調查兩個方面論證了呂叔湘(1996)對"應該"的定義是不確切的,因為"應該"在"情理"上達不到"必須"的程度,在"估計"上也達不到"必然"的程度.因此"應該"的定義需要修改.另外,按照呂叔湘(1996)的定義,丸尾誠(1997)所觀察到的"不應該"和"應該不"在意思上的差別很小,并且呂叔湘(1996)所指出的"不該不=該"也得不到自然的解釋.本文的修改意見是:"應該"在情理上非常接近于"必須如此":在估計上非常接近于"必然如此".根據這個定義(公理),"不應該=應該不"和"不該不=該"都可以作為定理推出.
作 者: 方立 范莉 Fang Li Fan Li 作者單位: 北京語言大學 刊 名: 現代外語 PKU CSSCI 英文刊名: MODERN FOREIGN LANGUAGES 年,卷(期): 2005 28(4) 分類號: H030 關鍵詞: 情態動詞 轄域 可能性 必然性 可能世界【應該及其否定句式】相關文章:
論經典否定、直覺主義否定和弗協調否定04-26
被“否定”的愛02-23
否定與放棄02-27
否定轉移05-04
英語作文素材:否定句中的非否定現象04-24
論辯證否定的形式04-27
英語中的幾個否定04-27
現代西方哲學:唯心主義否定之否定的發展11-27
淺談英語中否定的表達04-27
考研英語長難句中的否定04-27