- 相關推薦
獨創譯詩新論譜寫詩譯濃情
縱觀長長譯河,著名翻譯家許淵沖先生在文學翻譯領域筆綽耕耘數十年,不僅碩果累累,而且提出了有獨創性的文學翻譯新論,使之成為翻譯領域一大系統.其中包括被稱之為"美化之藝術"的本體論(三美論)、方法論(三化論)和目的論(三之論)以及優勢論,再創論等.本文擬從詩詞賞析的角度,去體會許先生《唐宋詞一百首》中所體現的其文學翻譯理論中"三美論"和"三化論"的要旨,去領略詩譯中許先生獨創的藝術之美及盎然詩情.
作 者: 劉紅云 作者單位: 中信集團,北京,100073 刊 名: 科教文匯 英文刊名: THE SCIENCE EDUCATION ARTICLE COLLECTS 年,卷(期): 2007 ""(33) 分類號: H059 關鍵詞: 翻譯新論 詩詞賞析 藝術獨創之美【獨創譯詩新論譜寫詩譯濃情】相關文章:
“公司”的譯法05-04
淺析龐德譯李白詩《長干行》04-27
INFORM用法譯評04-26
水果蔬菜詞匯對譯04-26
首譯承諾書12-13
譯學詞典的檢索性04-27
曾國藩《冰鑒》原文全譯03-14
對復譯現象與翻譯標準的剖析04-26
變譯的規定性特征04-27
法律文件宜先看后譯04-26