- 相關推薦
英漢被動形式的對比和翻譯
英、漢兩種語言中皆大量存在表示被動含義的句式.然而,由于英漢兩種語言自身的不同的特點以及兩個民族思維方式的差異,英漢被動含義的表現形式也迥然不同,在英漢互譯的過程中造成了一定的難度.本文旨在對英漢兩種語言中表被動含義的表現形式的特點進行探討和比較,以便在英漢互譯的過程中對它們進行更好的處理.
作 者: 陳琛 作者單位: 空軍雷達學院基礎部,湖北·武漢,430019 刊 名: 科教導刊 英文刊名: THE GUIDE OF SCIENCE & EDUCATION 年,卷(期): 2009 ""(15) 分類號: H315.9 關鍵詞: 英、漢被動含義 表現形式 差異 翻譯【英漢被動形式的對比和翻譯】相關文章:
英漢對比研究的翻譯學視角04-26
英漢成語對比04-27
英漢憤怒隱喻認知對比04-26
主動形式表示被動意義05-04
被動形式表示主動意義05-04
論語言文化對比與英漢翻譯研究的理據--英漢語言文化比較與翻譯理論研究04-26
英漢名詞定語對比分析04-26
英漢隱喻跨文化對比研究04-26
英漢語義對比試析04-27