精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

商務(wù)合同的嚴(yán)謹(jǐn):英譯需注意問題(2)

時間:2023-05-04 21:34:35 其它英語寫作 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

商務(wù)合同的嚴(yán)謹(jǐn):英譯需注意問題(2)

二、謹(jǐn)慎選用極易混淆的詞語

  英譯商務(wù)合同時,常常由于選同不當(dāng)而尋致詞不達意或者意思模棱兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的,是提高英譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一,現(xiàn)把常用且易混淆的七對詞語,用典型實例論述如下。

商務(wù)合同的嚴(yán)謹(jǐn):英譯需注意問題(2)

    2.1  shipping advice 與 shipping instructions

    shipping advice 是“裝運通知”,是由出口商(賣主)發(fā)給進口商(買主)的。然而 shipping instructions 則是“裝運須知”,是進口商(買主)發(fā)給出口商(賣主)的。另外要注意區(qū)分 vendor(賣主)與 vendee(買主),consignor(發(fā)貨人)與 consignee(收貨人)。上述這三對詞語在英譯時、極易發(fā)生筆誤。

    2.2  abide by 與 comply with

    abide by 與 comply with 都有“遵守”的意思.但是當(dāng)主語是“人”時,英譯“遵守”須用 abide by。當(dāng)主語是非人稱時,則用 comply with 英譯“遵守”。

    例 3:雙方都應(yīng)遵守/雙方的一切活動都應(yīng)遵守合同規(guī)定。

    Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.

    2.3  change A to B 與 change A into B

    英譯“把 A 改為 B”用“change A to B”,英譯“把 A 折合成/兌換成 B”用“change A into B”,兩者不可混淆。

    例 4:交貨期改為 8 月并將美元折合成人民幣。

    Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.

    2.4  ex 與 per

    源自拉丁語的介詞 ex 與 per 有各自不同的含義。英譯由某輪船“運來”的貨物時用 ex,由某輪船“運走”的貨物用 Per,而由某輪船“承運”用 by。

    例 5:由“維多利亞”輪運走/運來/承運的最后一批貨將于 10 月 1 日抵達倫敦。

    The last batch per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on October (S.S. = Steamship)

    2.5  in 與 after

    當(dāng)英譯“多少天之后”的時間時,往往是指“多少天之后”的確切的一天,所以必須用介詞 in,而不能用 after,因為介詞 after 指的是“多少天之后”的不確切的任何一天。

    例 6:該貨于 11 月 10 日由“東風(fēng)”輪運出,41 天后抵達鹿特丹港。

    The good shall be ship

【商務(wù)合同的嚴(yán)謹(jǐn):英譯需注意問題(2)】相關(guān)文章:

生活問題作文精選[2篇]04-07

生活問題作文[經(jīng)典2篇]04-07

生活的問題作文優(yōu)選(2篇)04-10

(必備)生活問題作文2篇04-07

生活的問題作文2篇[精品]04-09

生活的問題作文(必備2篇)03-07

關(guān)于嚴(yán)謹(jǐn)?shù)母咧凶魑模ňx12篇)11-19

商務(wù)英語培訓(xùn)心得2篇02-23

《解決問題2》教學(xué)反思(精選25篇)04-03

談話時需注意的禮節(jié)03-07