精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

6月英語六級翻譯練習及譯文

學人智庫 時間:2018-02-10 我要投稿
【salifelink.com - 學人智庫】

  2016年6月英語六級翻譯練習及譯文:中國菜

  話題原文:

  中國菜(cuisine)是中國各地區(qū)、各民族各種菜肴的統(tǒng)稱,也指發(fā)源于中國的烹飪方式。中國菜歷史悠久,流派(genre)眾多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因氣候、地理、歷史、烹飪技巧和生活方式的差異而風格各異。中國菜的調料(seasoning)豐富多樣,調料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中國菜強調色、香、味俱佳,味是菜肴的靈魂。中國飲食文化博大精深,作為世界三大菜系之一的中國菜,在海內外享有盛譽。

  參考譯文:

  Chinese cuisine is a general term for the variousfoods from diverse regions and ethnic groups of China. It also refers to cooking styles originating from China. With a long history, Chinese cuisine has anumber of different genres, the main representativesof which are "Eight Cuisines". Every cuisine is distinctive from one another due to thedifferences in climate,geography, history, cooking techniques and lifestyle. Chinese cuisinecontains a rich variety of seasonings, which is one of main factors contributing to differentlocal special dishes. Chinese cuisine lays emphasis on the perfect combination ofcolor, flavor, and taste,and the soul of the dishes in taste. Chinese cuisine culture is extensiveand profound,and Chinese cuisine, one of the Three World Cuisines,enjoys a reputation homeand abroad.

  1.第一句話的漢語由兩個分句組成,句子較長,在譯成英文時,可把它拆分成兩句。“也指發(fā)源于中國的烹飪方式”可單獨譯成一句also refers to cooking styles originating fromChina,這樣可以更好的體現兩句的并列關系。

  2.第二句話由三個分句組成。翻譯時將“中國菜流派眾多”譯為主句,“歷史悠久”用with a history of…來表達,“主要代表菜系有…”則用非限制性定語從句表示。這樣可以使譯文結構緊湊,句式多樣。

  3.第三句中的“風格各異”可以用be distinctive from表達,比用have different styles更地道。

  4.在“中國菜強調色、香、味俱佳”中,“色、香、味俱佳”的英文翻譯并沒有逐字的對應,因而增譯了combination,把漢語中暗含的意思完整地表達出來。

  2016年6月英語六級翻譯練習及譯文:中國制造

  話題原文:

  “中國制造”指在中國制造的商品所附的標簽。由于中國有豐富的勞動力資源和原材料資源等優(yōu)勢,中國制造的產品物美價廉,受到世界各國的歡迎。中國的制造業(yè)迅速發(fā)展,“中國制造”已經成為一個在全球廣受認可的標簽。目前中國已經成為世界制造業(yè)的中心,被稱為“世界工廠”。盡管全球大量的電子產品和鞋都是中國制造,但這些產品的設計都是在歐美國家完成的,如今越來越多的中國公司致力于開創(chuàng)自己的品牌。希望實現從“中國制造”到“中國設計”的轉變。

  參考譯文:

  "Made in China" is a label attached to the productsmanufactured in China. Owing to the advantages ofrich labor resources and raw material resources inChina, products made in China are well-received inthe world on account of their competitive price andsuperior quality. "Made in China" has become a recognizable label in the world today thanksto the rapid development of the manufacturing industry in China.At present, China has becomethe world's manufacturing center and is named "World Workshop". Although globally a greatnumber of electronic products and shoes are made in China, all their designs are completed inEuropean and American countries. Nowadays a growing number of Chinese companies aredevoting themselves to establishing their own brands, hoping to be transformed from "Made inChina" into "Designed in China".

  1.“由于中國有豐富的勞動力資源…”,可以使用owing to是“受到世界各國的歡迎”的原因,翻譯時可以使用on account of引出理由,避免重復。

  2.“中國的制造業(yè)迅速發(fā)展”與“中國制造”已經成為一個在全球廣受認識的標簽”是因果關系,為避免與前面表達原因的短語重復,可以使用短語thanks to…。

  3.在“盡管全球大量的電子產品和鞋都是中國制造,但這些產品的設計都是在歐美國家完成的”中,“電子產品和鞋”是“制造”的受動者,“設計”是“完成”的受動者,故使用被動語態(tài)來翻譯。

  4.最后一句中“希望實現從‘中國制造’到‘中國設計’的轉變”可使用現在分詞作狀語,譯作hoping to betransformed from "Made in China" into "Designed in China"。“實現”一詞可省略,把漢語原文中的名詞“轉變”譯作動詞transform,這樣處理句子更簡潔。

主站蜘蛛池模板: 俺去俺来也在线www色官网| 国产人成视频在线观看| 亚洲中文字幕无码爆乳APP| 亚洲精品高清无码视频| 国产一区二区在线视频| 男女男精品免费视频网站| 日韩欧美在线综合网| _日韩人妻无码一区二区三区| 午夜不卡久久精品无码免费| 色吊丝中文字幕| 亚洲小说图片| 国产精品无码2021在线观看| 欧美综合自拍亚洲综合图| 玩弄丰满熟妇xxxxx性| 国产精品原创巨作AV| 真实国产普通话对白乱子子伦视频| 国产福利酱国产一区二区| 欧美最猛黑人xxxx| 2019nv天堂香蕉在线观看| 日本不卡一区二区三区| 两性色午夜免费视频| free性欧美hd另类| 日本边添边摸边做边爱喷水| 国产永久免费高清在线| 欧美国产激情二区三区| 欧美日韩综合一区二区三区| 亚洲不卡一卡2卡三卡4卡5卡| 久久er热在这里只有精品66| 国产美女自慰在线观看| 亚洲日本va午夜在线电影| 野花社区视频在线观看| 国产免费人成视频在线观看| 国产va免费精品观看精品| 亚洲国产理论片在线播放| 又黄又爽又色的视频| 国产成视频在线观看| 亚洲中文字幕AⅤ天堂| 国产在线精品一区二区三区不卡| a级国产乱理伦片在线播放| 免费A级毛片在线播放不收费| 亚洲视频在线观看|