- 相關(guān)推薦
《四和》原文
《四和》原文 篇1
原文:
春風(fēng)昨夜到榆關(guān),故國(guó)煙花想已殘。
少婦不知?dú)w不得,朝朝應(yīng)上望夫山。
盧龍塞外草初肥,雁乳平蕪曉不飛。
鄉(xiāng)國(guó)近來音信斷,至今猶自著寒衣。
八月霜飛柳半黃,蓬根吹斷雁南翔。
隴頭流水關(guān)山月,泣上龍堆望故鄉(xiāng)。
朔風(fēng)吹雪透刀瘢,飲馬長(zhǎng)城窟更寒。
半夜火來知有敵,一時(shí)齊保賀蘭山。
賞析:
朔風(fēng)吹雪透刀瘢,飲馬長(zhǎng)城窟更寒。
半夜火來知有敵,一時(shí)齊保賀蘭山。
這是一首寫邊庭夜警、衛(wèi)戍將士奮起守土保國(guó)的小詩。全組共四首,這是第四首。描寫邊塞風(fēng)光和邊地征戰(zhàn)生活的作品,在唐詩中是屢見不鮮的。早在盛唐時(shí)期,高適、岑參、李頎等人,就以集中地寫這一方面的題材而聞名,形成了著名的所謂“邊塞詩派”,以后的一些詩人也屢有創(chuàng)作。但這組小詩,卻能在寫同類生活和主題的作品中,做到“語意新奇,韻格超絕”(明胡應(yīng)麟《詩藪·內(nèi)編》卷六評(píng)此組詩語),不落常套,這是值得贊賞的。
“朔風(fēng)吹雪透刀瘢”,北地嚴(yán)寒,多大風(fēng)雪,這是許多邊塞詩都曾寫過的,所謂“九月天山風(fēng)似刀”(岑參),所謂“雨雪紛紛連大漠”(李頎),再夸張些說“燕山雪花大如席”(李白),“隨風(fēng)滿地石亂走”(岑參),但總還沒有風(fēng)吹飛雪,雪借風(fēng)勢(shì),而至于穿透刀瘢這樣的'形容使人來得印象深刻。邊疆將士身經(jīng)百戰(zhàn),留下累累瘢痕,如王昌齡所寫:“不信沙場(chǎng)苦,君看刀箭瘢”,其艱險(xiǎn)痛苦情狀已可想見;而這首小詩卻寫負(fù)傷過的將士仍在守戍的崗位上繼續(xù)沖風(fēng)冒雪,又不是單就風(fēng)雪本身來描寫,而是說從已有的刀瘢處透進(jìn)去,加倍寫出戍邊將士的艱苦。次句“飲馬長(zhǎng)城窟更寒”,是由古樂府“飲馬長(zhǎng)城窟,水寒傷馬骨”句化來,加一“更”字,以增其“寒”字的份量。這兩句對(duì)北地的嚴(yán)寒做了極至的形容,為了文蓄勢(shì)。
“半夜火來知有敵”,是說烽火夜燃,傳來敵人夜襲的警報(bào)。結(jié)句“一時(shí)齊保賀蘭山”,是這首小詩詩意所在。“一時(shí)”,猶言同時(shí),無先后;“齊”,猶言共同,無例外,極形容聞警后將士們?cè)跇O困難的自然條件下,團(tuán)結(jié)一致、共同奮起對(duì)敵的英雄氣概。全詩格調(diào)急促高亢,寫艱苦,是為了表現(xiàn)將士們的不畏艱苦;題名為“怨”,而毫無邊怨哀嘆之情,正是一首歌唱英雄主義、充滿積極樂觀精神的小詩。
《四和》原文 篇2
1)社鼠——《晏子春秋》后人摭集
景公問于晏子曰:“治國(guó)何患?”晏子對(duì)曰:“患夫社鼠。”公曰:“何謂也?”對(duì)曰:“夫社,束木而涂之,鼠因往托焉。熏之則恐燒其木,灌之則恐?jǐn)∑渫浚耸笏圆豢傻脷⒄撸陨绻室病7驀?guó)亦有焉,人主左右是也。內(nèi)則蔽善惡于君上,外則賣權(quán)重于百姓,不誅之則為亂,誅之則為人主所案據(jù),腹而有之。此亦國(guó)之社鼠也。”
【譯文】
齊景公(姜姓,名杵臼)問晏子:“治理國(guó)家怕的是什么?”晏子回答說,“怕的是社廟中的老鼠。”景公問:“說的是什么意思?”晏子答道:“說到社,把木頭一根根排立在一起(束:聚,這里指并排而立),并給它們涂上泥,老鼠于是前往棲居于此。用煙火熏則怕燒毀木頭,用水灌則有怕毀壞涂泥。這種老鼠之所以不能被除殺,是由于社廟的緣故啊。國(guó)家也有啊,國(guó)君身邊的便嬖小人就是社鼠啊。在朝廷內(nèi)便對(duì)國(guó)君蒙蔽善惡,在朝廷外便向百姓賣弄權(quán)勢(shì),不誅除他們,他們便會(huì)胡作非為,危害國(guó)家;要誅除他們吧,他們又受到國(guó)君的保護(hù),國(guó)君包庇他們,寬恕他們,實(shí)在難以對(duì)他們施加懲處。”
2)九方皋相馬——《列子》列禦寇,東周威烈王時(shí)期鄭國(guó)圃田(今中牟白沙鄉(xiāng)西古城村)人。戰(zhàn)國(guó)早期,著名的思想家和寓言文學(xué)家,道家學(xué)派的先驅(qū)者,人稱列子,主張貴虛。
秦穆公謂伯樂曰:“子之年長(zhǎng)矣,子姓有可使求馬者乎?” 伯樂對(duì)曰:“良馬可形容筋骨相也;天下之馬者,若滅若沒,若亡若失。若此者絕塵弭轍。臣之子皆下才也,可告以良馬,不可告以天下之馬也。臣有所與共擔(dān)墨薪菜者,有九方皋,此其于馬非臣之下也。請(qǐng)見之。”
穆公見之,使行求馬。三月而反報(bào)曰:“已得之矣,在沙丘。”穆公曰: “何馬也?”對(duì)曰:“牝而黃。”使人往取之,牡而驪。穆公不說,召伯樂而謂之曰:“敗矣,子所使求馬者!色物牝牡尚弗能知,又何馬之能知也?” 伯樂喟然太息曰:“一至于此乎!是乃其所以千萬臣而無數(shù)者也。若皋之所觀,天機(jī)也:得其精而忘其粗,在其內(nèi)而忘其外,見其所見,不見其所不見,視其所視,而遺其所不視。若皋之相馬者,乃有貴乎馬者也。” 馬至,果天下之馬也。
【譯文】
秦穆公對(duì)伯樂說:“您的年歲高了!您的子孫中有可以派去尋求天下好馬的人嗎?”伯樂答道:“一般的好馬可通過形體狀貌辨識(shí),天下特出的好馬(即千里馬),若有若無,若隱若現(xiàn)(形容千里馬的體態(tài)特征,恍惚迷離,很不容易識(shí)別)。像這樣的馬絕于塵土消失蹄印(形容千里馬跑得非常快,奔跑時(shí)不會(huì)揚(yáng)起塵土,也不會(huì)留下足跡)。我的兒子們都是才能一般的人,能夠教會(huì)他們識(shí)別一般的好馬,無法教他們識(shí)別天下特出的千里馬。我有一個(gè)曾在一起扛過東西打過柴草的朋友(纆:繩索。擔(dān)纆:指用繩索背負(fù)東西。菜:通“采”,薪采,即打雜草),有九方皋,這個(gè)人對(duì)于馬的識(shí)別本領(lǐng)不在我之下,請(qǐng)使其謁見。
穆公召見了他,派他外出找馬,三個(gè)月后返回報(bào)告說:“已經(jīng)得到它了,在沙丘(地名)。”穆公問:“什么馬?”答道:“是一匹黃色母馬。”派人前去取得它,卻是一匹黑色公馬。穆公不高興,召喚伯樂對(duì)他說:“糟糕,你所派遣的找馬人!毛色雌雄尚且不能知道,又能知道什么馬?”伯樂(喟然:嘆息的樣子)長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息道:“竟然到了這種地步嗎(一:副詞,表加強(qiáng)語氣,相當(dāng)于“竟”)?九方皋相馬的事正是所以比我強(qiáng)千萬倍還不止啊!像九方皋所觀察的,天地間的奧妙(指事物的精微):得到了它的精微,而放棄了它的粗略,省察其內(nèi)部而忘卻其表象,看見了他所應(yīng)當(dāng)看見的地方,而沒有看見他不必看見的地方,考察了他所應(yīng)當(dāng)考察的地方,拋棄了他所不必考察的地方。像九方皋這種善于識(shí)別千里馬的人,實(shí)在有比千里馬更可寶貴的地方啊!”馬到達(dá),果然是天下特出的好馬啊。
3)掣肘——《呂氏春秋·審應(yīng)覽·具備》戰(zhàn)國(guó)末期秦國(guó)的`相國(guó)呂不韋集合門客共同撰寫
宓子賤治亶父,恐魯君之聽讒人而令己不得行其術(shù)也,將辭而行,請(qǐng)近吏二人於魯君,與之俱。至於亶父,邑吏皆朝。宓子賤令吏二人書。吏方將書,宓子賤從旁時(shí)掣搖其肘。吏書之不善,則宓子賤為之怒。吏甚患之,辭而請(qǐng)歸。宓子賤曰:“子之書甚不善,子勉歸矣!”二吏歸,報(bào)於君曰:“宓子不得為書。” 君曰:“何故?”吏對(duì)曰:“宓子使臣書,而時(shí)掣搖臣之肘,書惡而有甚怒,吏皆笑宓子。此臣所以辭而去也。”魯君太息而嘆曰:“宓子以此諫寡人之不肖也。寡人之亂子,而令宓子不得行其術(shù),必?cái)?shù)有之矣。微二人,寡人幾過。”
【譯文】
宓子賤(孔子的弟子,名不齊,字子賤)治理亶父(魯國(guó)地名),擔(dān)心魯君聽信小人而使自己的政治主張得不到推行,將辭別而去時(shí),請(qǐng)求與魯君平素親近的兩名官吏,跟他自己同去。到達(dá)亶父,城里的官員都來參拜。宓子賤命令兩個(gè)官員作記錄。官員剛剛記錄,宓子賤在旁時(shí)常拉扯他們的胳膊肘,官員記錄不好,于是宓子賤對(duì)此很生氣。官員對(duì)此不安,請(qǐng)求辭職回去。宓子賤說:“你們記錄得不好,你們趕緊回去吧!”兩位官員回去,秉報(bào)魯君說:“無法替宓子賤作書記工作。”魯君問:“什么緣故?”官員答道:“宓子命令為臣記錄,又時(shí)常牽引為臣的肘部,記錄不好(他)很憤怒,官員都取笑宓子。這是導(dǎo)致我們二人要辭別而離開(他)的原因啊。”魯君長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息道:“宓子以此規(guī)勸我的過失啊。我擾亂宓子的工作,而令宓子不能夠推行他的政治主張,必定屢次了。如果不是你們兩人,我?guī)缀醴稿e(cuò)誤。”
4)黎丘丈人——《呂氏春秋·慎行論·疑似》
梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜效人之子侄昆弟之狀,邑丈人有之市而醉歸者。黎丘之鬼效其子之狀,扶而道苦之。丈人歸,酒醒,而誚其子曰:“吾為汝父也,豈謂不慈哉?我醉,汝道苦我,何故?” 其子泣而觸地曰:“孽矣!無此事也。昔也往責(zé)於東邑,人可問也。”其父信之,曰:“嘻!是必夫奇鬼也!我固嘗聞之矣。”明日端復(fù)飲於市,欲遇而刺殺之。明旦之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂逝迎之。丈人望其真子,拔劍而刺之。丈人智惑於似其子者,而殺于真子。夫惑於似士者而失於真士,此黎丘丈人之智也。
【譯文】
梁國(guó)即(魏國(guó))北部有一座叫黎丘的小山(部:通“培”,培婁,小土丘),有奇異的鬼怪,喜歡摹仿人的兒侄子兄弟的樣子。城中有長(zhǎng)者到街市去而喝醉了回家,黎丘的鬼仿效他的兒子形狀,攙扶并在路上折磨他(苦:使……受苦)。長(zhǎng)者回到家后,酒醒了責(zé)罵他的兒子說:“我作為你的父親,難道說還不慈愛嗎?我喝醉了,你在路上折磨我,什么緣故?”他的兒子哭著用頭碰地說:“作孽啊!沒有這件事。昨天我到城東去收債去了,人們都可以詢問。”他的父親相信了他,說:嘻(表示驚嘆的聲音)!這一定是那奇鬼了,我早已經(jīng)聽說過奇鬼效人之事。明天特意喝酒于街市,希望遇到并刺殺他!”第二天早上,長(zhǎng)者到街市并喝醉。他真正的兒子恐怕他的父親不能夠返回,隨即前往迎接他,黎丘老人看見他真正的兒子,拔劍而刺他。黎丘老人的聰明被仿效他兒子的奇鬼迷惑了,而殺害了他真正的兒子。被好像是士的人所迷惑而失去了真正的士,這就是黎丘老人的那種聰明啊!
《四和》原文 篇3
四和香·麥浪翻晴風(fēng)飐柳
麥浪翻晴風(fēng)飐柳,已過傷春候。因甚為他成僝僽?畢竟是春迤逗。
紅藥闌邊攜素手,暖語濃于酒。盼到園花鋪似繡,卻更比春前瘦。
譯文
夏至春歸,傷春的時(shí)節(jié)已經(jīng)過了,而他還在因?yàn)槭裁礋⿶溃吭瓉硎莻阂饩w仍在,春愁挑逗。
記得當(dāng)年在芍藥花下牽你的手,那耳畔暖語更勝美酒。好不容易盼到了繁花似錦的時(shí)候,可如今孤獨(dú)的.人卻更加憔悴、消瘦。
注釋
四和香:詞牌名,又名四犯令。雙調(diào),上、下片各四句,五十字,句句押仄聲韻。
風(fēng)飐(zhǎn)柳:風(fēng)吹動(dòng)柳條。飐,風(fēng)吹物使其顫動(dòng)搖曳。
傷春:因春天到來而引起憂傷、苦悶。
僝僽(chán zhóu):憔悴。王質(zhì)《清平樂》:“從來清瘦,更被春僝僽,瘦得花身無可有。”
迤逗(yǐ dòu):汪刻本等作“拖逗”。
紅藥闌:紅芍藥花之圍欄。
素手:潔白的手,多形容女子之手。
賞析:
春去夏來,傷春的季節(jié)已經(jīng)過了,而納蘭性德還是煩惱異常,故上片結(jié)句點(diǎn)出傷春意緒仍在。而這“春”字又不止于自然之春,個(gè)中亦含“春懷”、“春情”的內(nèi)蘊(yùn)。因而下片前二句之回憶語便承“春巡逗”而來,點(diǎn)明煩惱之由,即是她那美好的意態(tài)令人動(dòng)情又使人傷感。結(jié)二句再轉(zhuǎn)回寫此時(shí)之情景與感受,翻轉(zhuǎn)之中更透過一層地表達(dá)出斯人獨(dú)憔悴的情態(tài),苦戀的悲哀。
《四和》原文 篇4
絕句四首
唐代:杜甫
堂西長(zhǎng)筍別開門,塹北行椒卻背村。
梅熟許同朱老吃,松高擬對(duì)阮生論。
欲作魚梁云復(fù)湍,因驚四月雨聲寒。
青溪先有蛟龍窟,竹石如山不敢安。
兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。
窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。
藥條藥甲潤(rùn)青青,色過棕亭入草亭。
苗滿空山慚取譽(yù),根居隙地怯成形。
譯文及注釋
「譯文」
廳堂西邊的竹筍長(zhǎng)得茂盛,都擋住了門頭,塹北種的行椒也郁郁蔥蔥長(zhǎng)成一行卻隔開了鄰村。
看到園中即將熟的梅子,便到待梅熟時(shí)邀朱老一同嘗新;看到堂前的松樹,便希望和阮生在松蔭下盡情地談古論今。
原想筑個(gè)魚梁忽然烏云蓋住了急流,隨后又驚訝四月的雨聲如此凄寒。
也許這青溪里面早有蛟龍居住,筑堤用的竹石雖堆積如山也不敢再去冒險(xiǎn)。
黃鸝在新綠的柳條間叫著春天,成雙作對(duì)好喜慶;白鷺排成行迎著春風(fēng)飛上青天,隊(duì)列整齊真優(yōu)美。
那西嶺的雪峰啊,像一幅美麗的畫嵌在窗框里;這門前的航船啊,竟是從萬里之外的東吳而來。
藥草的枝葉長(zhǎng)得郁郁青青,青青的顏色越過棕亭蔓入草亭。
“苗滿空山”的美譽(yù)我愧不敢當(dāng),只怕它們根居干裂的土中成不了形。
「注釋」
①行椒:成行的椒樹。
②朱老、阮生:杜甫在成都結(jié)識(shí)的朋友,喻指普普通通的鄰里朋友;后世常用,“阮生朱老”或“朱老阮生”作為詠知交的典故。
③魚梁:筑堰攔水捕魚的一種設(shè)施,用木樁、柴枝或編網(wǎng)等制成籬笆或柵欄,置于河流中。但因?yàn)檫@里的水勢(shì)險(xiǎn)惡(“青溪先有蛟龍窟”),所以有“竹石如山不敢安”之說。
④青溪:碧綠的溪水;
⑤黃鸝:黃鶯。
⑥白鷺:鷺鷥,羽毛純白,能高飛。
⑦窗含。是說由窗往外望西嶺,好似嵌在窗框中,故日窗含。
⑧西嶺:即成都西南的岷山,其雪常年不化,故云千秋雪。這是想象之詞。
⑨東吳:指長(zhǎng)江下游的江蘇一帶。成都水路通長(zhǎng)江,故云長(zhǎng)江萬里船。
⑩藥條、藥甲:指種植的藥材。王嗣爽《杜臆》說:“公常多病,所至必種藥,故有“種藥扶衰病”之句。
?棕亭、草亭:言藥圃之大。杜甫患多種疾病。故所到之處需種藥以療疾。
?隙地:千裂的土地。
?成形:指藥材之根所成的形狀,如人參成人形,茯苓成禽獸形,等等。
賞析
(一)
第一首先寫草堂,舉其四景:堂西的竹筍,塹北的行椒,園中的梅子,久七前的松樹。詩人處在這遠(yuǎn)離鬧市的幽靜環(huán)境之中,因看到園中將熟的梅子,便想到待梅熟時(shí)邀朱老一同嘗新;因看到堂前的松樹,便希望和阮生在松蔭下盡情地談古論今。從中可以看出詩人對(duì)草堂的愛賞,以及他對(duì)生活的樸素的要求。他久經(jīng)奔波,只要有一個(gè)安身之地就已經(jīng)滿足了。顯然,這首詩雖屬賦體卻兼比興,于平淡的寫景敘事中寓含著詩人的淡泊心情,以作為組詩之綱。當(dāng)時(shí)杜甫因好友嚴(yán)武再鎮(zhèn)而重返草堂,足證嚴(yán)武在詩人心目中的重要地位,但這里他所想到的草堂的座上賓都不是嚴(yán)武,而是普普通通的朱老和阮生。這就可見詩人當(dāng)時(shí)的心境和志趣了。
(二)
第二首詩寫浣花溪,狀其水勢(shì)浩大,借“欲作魚梁”而抒情,非真“欲作魚梁”也。因?yàn)椤白黥~梁,須劈竹沉石,橫截中流,以為聚魚之區(qū),因溪有蛟龍,時(shí)興云雨,故公不敢冒險(xiǎn)以取利。”(《杜詩詳注》卷十三引)對(duì)此解說,浦起龍《讀杜心解》認(rèn)為“是為公所愚也”。他說:“須知‘蛟龍,之想,只從‘云覆、‘雨寒,生出,值云雨而墩起文情也。”是有道理的。但浦氏以為這首詩“為作魚梁而賦,而自況不凡”,則未免有點(diǎn)牽強(qiáng)。其實(shí),這首詩并非什么“自況”,只是流露出詩人對(duì)能否在洗花溪畔的草堂安居下去的擔(dān)心情緒。這才是“不敢安”三字的真實(shí)含意。詩人覺得自己在草堂盡管心境淡泊,無所奢求,但仍難保不測(cè)。詩中謂溪下有墳龍,時(shí)興云雨,固是一種迷信的說法,卻也十分形象化,隱隱可以顯示出詩人身居草堂對(duì)成都局勢(shì)的擔(dān)心情狀。這也正是詩人當(dāng)時(shí)“三年奔走空皮骨”的心理狀態(tài)。
(三)
這組詩一開始寫草堂的春色,情緒是陶然的;而隨著視線的游移、景物的轉(zhuǎn)換、江船的出現(xiàn),觸動(dòng)了他的鄉(xiāng)情,四句景語完整表現(xiàn)了詩人這種復(fù)雜細(xì)致的內(nèi)心思想活動(dòng)。此詩兩兩對(duì)杖,寫法非常精致考究,讀起來卻一點(diǎn)兒也不覺得雕琢,十分自然流暢。把讀者由眼前景觀引向廣遠(yuǎn)的空間和悠長(zhǎng)的時(shí)間之中,引入對(duì)歷史和人生的哲思理趣之中。
“兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。”黃鸝、翠柳顯出活潑的氣氛,白鷺、青天給人以平靜、安適的感覺。“鳴”字表現(xiàn)了鳥兒的怡然自得。“上”字表現(xiàn)出白鷺的悠然飄逸。黃、翠、白、青,色澤交錯(cuò),展示了春天的明媚景色,也傳達(dá)出詩人歡快自在的心情。詩句有聲有色,意境優(yōu)美,對(duì)仗工整。一個(gè)“含”字,表明詩人是憑窗遠(yuǎn)眺,此景仿佛是嵌在窗框中的一幅圖畫。這兩句表現(xiàn)出詩人心情的舒暢和喜悅。“西嶺”,即成都西南的岷山,其雪常年不化,故云“千秋雪”。“東吳”,三國(guó)時(shí)孫權(quán)在今江蘇南京定都建國(guó),國(guó)號(hào)為吳,也稱東吳。這里借指長(zhǎng)江下游的江南地區(qū)。“千秋雪”言時(shí)間之久,“萬里船”言空間之廣。詩人身在草堂,思接千載,視通萬里,胸襟何等開闊!這兩句也是全詩的點(diǎn)睛之筆,境界開闊,情志高遠(yuǎn)。在空間和時(shí)間兩個(gè)方面拓寬了廣度,使得全詩的立意一下子卓爾不群,既有杜詩一貫的.深沉厚重,又舒暢開闊,實(shí)為千古名句。
蘇軾曾經(jīng)說過:“少陵翰墨無形畫”。此詩就像一幅絢麗生動(dòng)的山水條幅:黃鸝、翠柳、白鷺、青天、江水、雪山,色調(diào)淡雅和諧,圖象有動(dòng)有靜。畫的中心是幾棵翠綠的垂柳,黃鶯兒在枝頭婉轉(zhuǎn)歌唱;畫的上半部是青湛湛的天,一行白鷺映于碧空;遠(yuǎn)處高山明滅可睹,遙望峰巔猶是經(jīng)年不化的積雪;近處露出半邊茅屋,門前一條大河,水面停泊著遠(yuǎn)方來的船只。從顏色和線條看,作者把兩筆鵝黃點(diǎn)染在一片翠綠之中,在青淡的空間斜勾出一條白線。點(diǎn)線面有機(jī)結(jié)合,色彩鮮明而又和諧。詩人身在草堂,思接千載,視通萬里,胸次開闊,出語雄健。全詩對(duì)仗精工,著色鮮麗,動(dòng)靜結(jié)合,聲形兼俱,每句詩都是一幅畫,又宛然組成一幅咫尺萬里的壯闊山水畫卷。
(四)
第四首詩為藥圃而賦。王嗣爽《杜臆》說:“公常多病,所至必種藥,故有‘種藥扶衰病,之句。”(《杜詩詳注》卷十三引)。今影印本《杜臆》元,仇氏(仇兆鰲)當(dāng)另有所據(jù)。”前兩句寫藥圃景色,種藥在兩亭之間,青色疊映,臨窗望去,油然而喜。后兩句雖也是寫藥物的生長(zhǎng)情狀,與前兩句寫藥物出土,發(fā)苗及枝柯的生長(zhǎng)過程相連,對(duì)一藥物生長(zhǎng)于隙地的根部的形狀作了描繪,足見詩人對(duì)藥用植物形態(tài)學(xué)的認(rèn)識(shí);但就藥寄慨,與首章淡泊之意略同,卻不是一般的詠物詩,更絕非某些賞花玩月的作品可比。仇兆鰲注:“彼苗長(zhǎng)荒山者,不能遍識(shí)其名,此隙地所栽者,又恐日淺術(shù)及成形身。”浦起龍亦說:“空山隙地,蕭間寂寞之濱也,亦無取于見知矣。”可以參看,以見杜甫雖因嚴(yán)武再鎮(zhèn)而重返草堂,但仍擔(dān)心著“不測(cè)風(fēng)云”,總是把自己同國(guó)家的命運(yùn)聯(lián)系在一起的。他畢竟不是那種忘乎一切的趨炎附勢(shì)之人。
創(chuàng)作背景
唐代宗廣德二年(公元764年)春,杜甫因嚴(yán)武再次鎮(zhèn)蜀而重返成都草堂,其時(shí),安史之亂已平定,杜甫得知這位故人的消息,也跟著回到成都草堂。這時(shí)詩人的心情特別好,面對(duì)這生氣勃勃的景象,情不自禁,寫下了這一組即景小詩。興到筆隨,事先既未擬題,詩成后也不打算擬題,干脆以“絕句”為題。這四首詩就是杜甫初歸草堂時(shí)所寫的一些絕句詩,包括其中的《絕句四首》。明末王嗣奭《杜臆》說“是自適語”,“蓋作于卜居草堂之后,擬客居此以終老,而自敘情事如此。”
《四和》原文 篇5
原文
朔風(fēng)吹雪透刀瘢,飲馬長(zhǎng)城窟更寒。
半夜火來知有敵,一時(shí)齊保賀蘭山。
賞析
寫邊庭夜警、衛(wèi)戍將士奮起守土保國(guó)的小詩。描寫邊塞風(fēng)光和邊地征戰(zhàn)的作品,在唐詩中屢見不鮮。早在盛唐時(shí)期,高適、岑參、李頎等人就以寫這一方面的題材而聞名于世,形成了著名的所謂“邊塞詩派”,以后的一些詩人也屢有創(chuàng)作。但這組小詩,卻能在寫同類生活和主題的作品中,做到“語意新奇,韻格超絕”(明胡應(yīng)麟《詩藪·內(nèi)編》卷六評(píng)此組詩語),不落常套,這是值得贊嘆的。
“朔風(fēng)吹雪透刀瘢”,北地嚴(yán)寒,風(fēng)雪凜冽,這是許多邊塞詩都曾寫過的,所謂“九月天山風(fēng)似刀”(岑參),所謂“雨雪紛紛連大漠”(李頎),再夸張些說“燕山雪花大如席”(李白),“隨風(fēng)滿地石亂走”(岑參),但總還沒有風(fēng)吹飛雪,雪借風(fēng)勢(shì),用穿透刀瘢這樣的形容使人來得印象深刻。邊疆將士身經(jīng)百戰(zhàn),留下累累瘢痕,如王昌齡所寫:“不信沙場(chǎng)苦,君看刀箭瘢”,其艱險(xiǎn)痛苦情形栩栩如生;而這首小詩卻寫負(fù)傷過的將士仍在守戍的崗位上繼續(xù)沖風(fēng)冒雪,又不是單就風(fēng)雪本身來描寫,而是說從已有的刀瘢處透進(jìn)去,加倍寫出戍邊將士的艱辛。次句“飲馬長(zhǎng)城窟更寒”,是由古樂府“飲馬長(zhǎng)城窟,水寒傷馬骨”句化來,加一“更”字,以增其“寒”字的份量。這兩句對(duì)北地的.嚴(yán)寒做了極至的形容,為下文蓄勢(shì)。
“半夜火來知有敵”,是說烽火夜燃,響起敵人夜襲的警報(bào)。結(jié)句“一時(shí)齊保賀蘭山”,是這首小詩詩意所在。“一時(shí)”,猶言同時(shí),無先后;“齊”,猶言共同,無例外,形容聞警后將士們?cè)跇O困難的自然條件下,團(tuán)結(jié)一致、共同抗敵的英雄氣概。全詩格調(diào)急促高昂,寫艱苦,是為了表現(xiàn)將士們的不畏艱苦;題名為“怨”,而毫無邊怨哀嘆之情,這是一首歌唱英雄主義、充滿積極樂觀精神的小詩。
盧汝弼
盧汝弼,字子諧,范陽人。景福進(jìn)士。今存詩八首。(《才調(diào)集》作盧弼),登進(jìn)士第,以祠部員外郎、知制誥,從昭宗遷洛。后依李克用,克用表為節(jié)度副使。其詩語言精麗清婉,辭多悲氣。詩八首,皆是佳作,尤以《秋夕寓居精舍書事》和《和李秀才邊庭四時(shí)怨》(其四)兩首為最善。《秋夕寓居精舍書事》寫秋日鄉(xiāng)思,依情取景所取景物包括“苔階葉”、“滿城杵”、“蟏蛸網(wǎng)”、“蟋蟀聲”等),以景襯情,寫得情景交融,感人至深。《和李秀才邊庭四時(shí)怨》寫邊庭生活,一片悲氣彌漫之中又含著雄壯,十分動(dòng)人心魄。
《四和》原文 篇6
【原文】
世有伯樂[1],然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有,故雖有名馬,只辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間[2],不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石[3]。食馬者[4],不知其能千里而食也;是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見[5],且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道[6],食之不能盡其才,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也[7]!
——選自東雅堂刊本《昌黎先生集》
世上有了伯樂,然后才會(huì)有千里馬被發(fā)現(xiàn)。可是千里馬雖然世代常有,而伯樂卻不常有,因此雖然有不少好馬,卻只能在馬夫手中受糟塌,最后接連不斷地死在馬廄之中,而不能以千里馬著名。
那些千里馬,一頓往往要吃盡一石小米。可是喂馬的人,不知道它能日行千里,只是象對(duì)凡馬一般地飼養(yǎng)它。于是,那些好馬,雖然有日行千里的本領(lǐng),可是吃不飽,力氣不足,它們的骨力特長(zhǎng)因此不能表現(xiàn)出來,這樣,即使想與凡馬一般也不可能,哪里還能叫它日行千里呢?
(現(xiàn)在那些養(yǎng)馬的人,自己不知道手中有千里馬),因此駕馭時(shí)不能順其本性;喂養(yǎng)時(shí)又不能給料充足,使它充分發(fā)揮才能;馬雖然哀鳴,人卻一點(diǎn)不懂得它的意思。還拿著馬鞭,煞有介事地對(duì)它說:“天下沒有千里馬!”唉!這難道是真的'沒有千里馬呢,還是確實(shí)不識(shí)千里馬呢!
【注釋】
[1]伯樂:春秋秦穆公時(shí)人,姓孫名陽,字伯樂。以善于相馬著稱(事見《戰(zhàn)國(guó)策·楚策》、《莊子·馬蹄篇》等),因此歷來又作為善于識(shí)拔人才的代表。[2]駢死:相比連而死。糟櫪:盛馬飼料的器具叫槽,馬廄叫櫪,槽櫪為并列復(fù)詞,即指馬廄。[3]一食:數(shù)量詞,猶言一頓。[4]食(sì肆):用作動(dòng)詞,即飼,喂養(yǎng)。下同。[5]見(xiàn現(xiàn)):通“現(xiàn)”,表現(xiàn)出來。[6]策:鞭馬用器,這里作動(dòng)詞用,鞭策、駕御之意。[7]也:通“耶”,疑問語氣詞,這里是用反問加強(qiáng)語氣。
《四和》原文 篇7
搜神后記·卷四·牛米原文
卷四·牛米
作者:洪邁
燕慕容皝以牛假貧民,使佃苑中,稅其什之八;自有牛者,稅其七。參軍封裕諫,以為魏、晉之世,假官田牛者不過稅其什六,自有牛者中分之,不取其七八也。予觀今吾鄉(xiāng)之俗,募人耕田,十取其五,而用主牛者,取其六,謂之牛米,蓋晉法也。
譯文
燕國(guó)慕容馨把牛借給貧苦農(nóng)民,讓他們租種苑囿中的上地,收高租十分之八;自己有牛的,牧十分之七。參軍封裕勸阻,以為魏、晉時(shí)候,租種官田和使用官牛的,收租不過十分之六,自己有牛的.,雙方各取一半。沐收十分之七或八。現(xiàn)在我們鄉(xiāng)的風(fēng)俗,用佃戶耕田,收租十分之五,使用主家耕牛的,收粗十分之,名為‘牛米’,這乃是晉朝的制度。
《四和》原文 篇8
作品介紹
《使回枉唐州崔司馬書,兼寄四韻因和》的作者是杜牧,被選入《全唐詩》的第524卷。
原文
使回枉唐州崔司馬書,兼寄四韻因和
作者:唐·杜牧
清晨候吏把書來,十載離憂得暫開。
癡叔去時(shí)還讀易,仲容多興索銜杯。
人心計(jì)日殷勤望,馬首隨云早晚回。
莫為霜臺(tái)愁歲暮,潛龍須待一聲雷。
注釋
①唐州:州治在今河南泌陽。司馬:州郡佐官。詩用“癡叔”、“仲容”事,作者當(dāng)為崔姓,與崔司馬為叔侄。故郭文鎬認(rèn)為非杜牧詩。詳見《;樊川外集>詩辨?zhèn)巍贰?/p>
②候吏:古代迎送賓客的吏人。
③癡叔:晉王湛懷才不露,親戚以為癡。晉武帝見其侄王濟(jì),每以“癡叔”戲稱之。后王湛父叔卒,湛“居墓次,兄子濟(jì)往省湛,見床頭有《周易》,謂湛曰:“叔父用此何為?頗曾看不?”湛笑曰:“體中佳時(shí),脫復(fù)看耳。今日當(dāng)與汝言。”因共談《易》,剖析入微,妙言奇趣,濟(jì)所未聞,嘆不能測(cè)。事見《世說新語·賞譽(yù)》及注引鄧集《晉紀(jì)》。
④仲容:晉阮咸字。咸為阮籍侄,亦嗜酒。妙解音律,善彈琵琶。雖處世不交人事,惟共親知弦歌酣宴而已。傳附見《晉書·阮籍傳》。索:須。銜杯:飲酒。
⑤霜臺(tái):指御史臺(tái)。
⑥潛龍:深藏的`龍。比喻賢才在下位,隱而未顯。
作者介紹
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
杜牧的代表作有《江南春》、《泊秦淮》、《過華清宮》等。杜牧擅長(zhǎng)文賦,其《阿房宮賦》為后世傳誦。他寫下了不少軍事論文,還曾注釋《孫子》。有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩四卷。又有宋人補(bǔ)編的《樊川外集》和《樊川別集》各一卷。《全唐詩》收杜牧詩八卷。晚唐詩多柔靡,牧之以峻峭矯之。其七絕尤有逸韻遠(yuǎn)神,晚唐諸家讓渠獨(dú)步。 牧之有抱負(fù),好言兵,以濟(jì)世之才自詡。工行、草書。《宣和書譜》云:“牧作行、草,氣格雄健,與其文章相表里。”董其昌《容臺(tái)集》稱:“余所見顏、柳以后,若溫飛卿與(杜)牧之亦名家也”,謂其書“大有六朝風(fēng)韻”。
傳世墨跡有《張好好詩》。著作甚富,主要著有《樊川文集》,《舊唐書》卷百四十七、《新唐書》卷百六十六皆有傳。《張好好詩》,行草墨跡,系太和八年(834)32歲時(shí)所書。帖為麻箋,縱28.2厘米,橫162厘米,46行,總322 字。從整幅詩卷中可以看出,其書法深得六朝人風(fēng)韻。真跡現(xiàn)藏故宮博物院。此篇書法作品氣勢(shì)連綿,墨筆酣暢,因是詩稿,所以更得樸實(shí)無華之美。卷首尾有宋、元、明、清人的題簽、題跋印章。曾經(jīng)宋直和分府、賈似道、明項(xiàng)子京張孝思、清梁清標(biāo)、乾隆、嘉慶、宣統(tǒng)內(nèi)府及張伯駒收藏。曾著錄于《宣和書譜》、《容臺(tái)集》、《平生壯觀》、《大觀錄》等。杜牧由于以詩稱著,故其書名為詩名所掩蓋。此書刻入《秋碧堂法帖》。延光室、日本《昭和法帖大系》均有影印。
繁體對(duì)照
卷524_65使回枉唐州崔司馬書,兼寄四韻因和杜牧
清晨候吏把書來,十載離憂得暫開。
癡叔去時(shí)還讀易,仲容多興索銜杯。
人心計(jì)日殷勤望,馬首隨雲(yún)早晚回。
莫為霜臺(tái)愁歲暮,潛龍須待壹聲雷。
《四和》原文 篇9
王忠 原文:
君章,姓謝氏,諱煥,君章其字,贛之寧都人。君章少好學(xué),長(zhǎng)通儒術(shù),而長(zhǎng)于詩。年二十有三,挾所有游京師,京師賢士大夫皆樂與之交。
居頃之,一旦告所與游者曰,“吾無故而心忽悸,得無吾親或有故乎?”即徑歸,至家母果死,君章服喪盡哀。
既免喪,建昌府經(jīng)歷彭君某聞君章名,遣幣馬迎之為其子師。翰林待制京兆杜公本,嘗過彭君,與君章話甚合,盛稱道之。未幾彭君死,君章不遠(yuǎn)數(shù)百里,護(hù)其喪以還。
今國(guó)子助教黃君昭為令于廣之新會(huì),有政聲。君章以事至此,一見即相契。惜君章之才不得試,乃資而勸之又復(fù)游京師,至是達(dá)官要人多有知君章矣。大都留守判官段君定僧首辟館,延君章。君章與段君處凡七年。而集賢直學(xué)士始興麥公文貴復(fù)列其學(xué)行,薦于丞相太平公。會(huì)麥君有疾,君章感其知己,躬親鬻藥若子弟,然因染疾反就寓舍,遽不起,至正九年二月四日卒,行年四十有一。段君為具衣衾,買棺以斂,殯于文明門外。
君章之游京師也,嘗有諸王召見君章。君章見之,引巵酒為壽,王坐飲不為禮,君章復(fù)引進(jìn)酒曰:“王宗室重臣,視一介布衣,不翅草芥。向之不禮于仆,固宜然。布衣,以分則賤,以道則尊,故與王公實(shí)敵禮。然則王雖尊,不宜于仆不為禮也。今王誠(chéng)能致禮于仆,則尊賢下士之名王有之矣。”王嘆賞其言,為回席以飲。
授經(jīng)郎危君素,嘗偕君章謁時(shí)貴,危君謙退固讓,不敢坐上坐。君章笑曰:“吾布衣也。貴賤之際無所嫌,敢坐諸君右。”遂坐上坐無所詘。蓋君章平日類如此,人因是多之。然亦因是無所就,以至于死,亦可哀也已。
譯文:
君章,姓謝,名煥,君章是他的字,江西寧都人,謝君章從小好學(xué);長(zhǎng)大后通曉儒術(shù),擅長(zhǎng)賦詩。二十三歲時(shí),帶著全部行李到京城游學(xué),京城里那些賢良的士大夫都喜歡與他交往。
在京城里沒過多久,有一天謝君章對(duì)一起游學(xué)的朋友說:“我無緣無故地感到心中不安,莫非我的雙親出了什么事嗎?”馬上徑直回家,一到家母親果然已經(jīng)逝世,謝君章在家守孝,極盡哀悼。
守喪期滿,建昌府經(jīng)歷彭君聽說君章的名聲,用財(cái)物和馬車將謝君章從寧都州請(qǐng)來聘為自己兒子的老師。翰林待制京兆杜本,曾經(jīng)拜訪彭經(jīng)歷,跟謝君章談話很投機(jī),非常稱贊賞識(shí)他。不久,彭經(jīng)歷死去,謝君章不遠(yuǎn)幾百里,親自護(hù)送他的靈柩回鄉(xiāng)。
當(dāng)今的國(guó)子監(jiān)助教黃昭在廣東新會(huì)擔(dān)任縣令,在任上頗有政聲。謝君章因?yàn)橛惺聛淼叫聲?huì),兩人一見傾心,黃昭憐惜謝君章的才能得不到施展,于是資助并鼓勵(lì)他再到京城游學(xué),到這時(shí)大多數(shù)達(dá)官要人都知道謝君章,大都留守判官段定僧首先開館,聘請(qǐng)謝君章。這樣,謝君章跟段定僧總共相處了七年。集賢殿直學(xué)士麥文貴則又列舉其學(xué)問品行,而舉薦于丞相太平。適逢麥君生病,謝君章感激他對(duì)自己的'知遇之恩,像子弟一樣親自買藥煎熬,然而因?yàn)閭魅炯膊》祷氐阶〉牡胤剑蝗婚g就不能起床。在正九年二月四日逝世,享年四十一歲。段君為他備辦衣物,購(gòu)買棺材收斂。埋葬在文明門外。
謝君章在京城游學(xué),曾經(jīng)有王爺召見他。謝君章晉見他,舉杯為王爺祝壽,王爺坐著飲酒不回禮,謝君章又舉起酒杯說:“王爺為宗室重臣,看待平民百姓,不過是一根枯草。向來不以禮待我,這當(dāng)然可以。平民百姓,憑身份來說是低賤的,但是按道義來說是尊貴的,所以與王公貴族相比禮節(jié)上實(shí)際是平等的。然而王爺雖然尊貴,但并不適宜對(duì)我不禮貌。現(xiàn)在王爺果真能對(duì)我以禮相待,那么禮賢下士的美名王爺自然就有了。”王爺贊賞他的話,為此回禮飲酒。
授經(jīng)郎危素曾經(jīng)協(xié)同謝君章拜謁當(dāng)時(shí)的權(quán)貴,危君謙恭禮讓,堅(jiān)決不肯坐上座。謝君章笑著說:“我是平民百姓。貴賤之間也沒有什么顧忌,我就坐到各位的上座。”于是坐上上座沒有什么謙讓。謝君章平時(shí)像這樣的做派很多,人們因此稱贊他。然而也正因?yàn)檫@些沒有什么成就,就這樣到了死,這也是值得同情的。
《四和》原文 篇10
野幕敞瓊筵,羌戎賀勞旋。
醉和金甲舞,雷鼓動(dòng)山川。
譯文
在野外天幕下設(shè)下勞軍盛宴,邊疆兄弟民族都來祝賀我軍凱旋。
喝醉酒后還要和著金甲跳舞,歡騰的擂鼓聲震動(dòng)了周圍的山川。
注釋
敞:一本作“蔽”。
瓊筵:盛宴。
雷鼓:即“擂鼓”。
賞析
這首詩系《塞下曲》組詩之一。盧綸《塞下曲》共六首一組,分別寫發(fā)號(hào)施令、射獵破敵、奏凱慶功等等軍營(yíng)生活。語多贊美之意。此為第四首,描寫邊防將士取得重大勝利后,邊地兄弟民族在營(yíng)帳前設(shè)宴勞軍的場(chǎng)面,氣氛熱烈融洽,贊頌了邊地人民和守邊將士團(tuán)結(jié)一心,保衛(wèi)國(guó)家安寧與統(tǒng)一的.豪邁氣概。
此詩語言精煉含蓄,情態(tài)活躍鮮明,細(xì)吟組詩,軍營(yíng)之生活,守邊之艱苦,勝利之歡騰,無不歷歷在目,令人感奮。
盧綸
盧綸(739年—799年),字允言,河中蒲州(今山西永濟(jì)縣)人。唐代詩人,大歷十才子之一。唐玄宗天寶末年舉進(jìn)士,遇亂不第;唐代宗朝又應(yīng)舉,屢試不第。大歷六年,經(jīng)宰相元載舉薦,授閿鄉(xiāng)尉;后由宰相王縉薦為集賢學(xué)士,秘書省校書郎,升監(jiān)察御史。出為陜州戶曹、河南密縣令。之后元載、王縉獲罪,遭到牽連。唐德宗朝,復(fù)為昭應(yīng)縣令,出任河中元帥渾瑊府判官,官至檢校戶部郎中。不久去世。著有《盧戶部詩集》。
《四和》原文 篇11
【原文】
趙為秦所圍,使平原君求救于楚,楚王未肯定從①。毛遂曰:“白起,小豎子②耳!興師以與楚戰(zhàn),舉鄢、郢,燒夷陵,辱王之先人,此百世之怨也③。”是時(shí),起已數(shù)立大功,且勝于長(zhǎng)平矣。人告韓信反,漢祖以問諸將,皆曰:“亟發(fā)兵坑豎子耳④!”帝默然。唯陳平以為兵不如楚精,諸將用兵不能及信。英布反,書聞⑤,上召諸將問計(jì),又曰:“發(fā)兵擊之,坑豎子耳!”夫白起、信、布之為人,才能不可掩,以此三人為豎子,是天下無復(fù)有壯士也。毛遂之言,只欲激怒楚王,使之知合縱之利害,故不得不以起為懦夫。至如高帝諸將,不過周勃、樊噲之儔。韓信因執(zhí)而歸,棲棲然處長(zhǎng)安為列侯,蓋一匹夫也,而噲喜其過己,趨拜送迎,言稱臣,況于據(jù)有全楚萬乘之地,事力強(qiáng)弱,安可同日而語!英布固嘗言:“諸將獨(dú)患淮陰、彭越,今皆已死,余不足畏。”則豎子之對(duì),可謂勇而無謀,殆與張儀詆蘇秦為反覆之人相似。高帝默然,顧深知其非⑥也。至于陳平,則不然矣。若乃韓信謂魏將柏直為豎子,則誠(chéng)然。柏直庸庸無所知名,漢王亦稱其口尚乳臭,直一豎子也。阮籍登廣武,嘆曰:“時(shí)無英雄,使豎子成名。”蓋嘆是時(shí)⑦無英雄如昔人者。俗士不達(dá),以為籍譏漢祖,雖李太白亦有是言,失之矣。
【注釋】
①未肯定從:沒有確定是不是要出兵。
②豎子:小子,家伙,表示對(duì)人非常不屑。
③此百世之怨:這是百世都難化解的仇怨。
④亟發(fā)兵坑豎子:趕緊發(fā)兵攻打他,活埋這個(gè)家伙。
⑤書聞:文書交與高祖知道。
⑥顧深知其非:因?yàn)樯钪@種說法并不確切。
⑦是時(shí):當(dāng)時(shí)。
【譯文】
戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙國(guó)被秦國(guó)包圍,趙國(guó)國(guó)王派平原君趙勝向楚國(guó)求救,楚王確定不下來出兵與否。
平原君的食客毛遂說:“秦將白起,臭小子而已!曾發(fā)兵與楚作戰(zhàn),攻取了楚國(guó)的鄢(今河南鄢陵)、首都郢(今湖北江陵)兩城,在夷陵(今湖北宜昌市東),焚燒了楚國(guó)先王墓,侮辱您的先王,這是百世難解的宿怨。”這時(shí)候,白起已多次立下戰(zhàn)功,而且在與趙國(guó)的長(zhǎng)平(今山西高平西北)之戰(zhàn)中已大獲全勝。有人告發(fā)韓信謀反,漢高祖劉邦就此事向各位將領(lǐng)詢問解決辦法,都說:“急速發(fā)兵活埋這個(gè)臭小子!”高祖默默無語。只有陳平認(rèn)為漢朝軍隊(duì)沒有楚軍精干,各位將領(lǐng)用兵的本領(lǐng)趕不上韓信。英布謀反,文書傳遞給漢高祖,高祖召見各位將領(lǐng)詢問計(jì)策,將領(lǐng)們又回答說:“發(fā)兵攻打他,活埋這個(gè)臭小子!”白起、韓信、英布三位將領(lǐng),才能決不可掩蓋,把這三個(gè)人當(dāng)做臭小子,這天下就再也沒有壯士了。毛遂的話,只是想激怒楚王,讓他明白合縱抗秦的好處,所以不得不把白起當(dāng)做懦夫。至于像漢高祖的各位將領(lǐng),都不過是周勃、樊噲一類的水平。當(dāng)初韓信因蕭何追趕而回歸劉邦手下,在不安中處長(zhǎng)安為列侯,那時(shí)他僅僅是一介匹夫,而樊噲?bào)@喜他的才能超過自己,趨奉拜謁高送遠(yuǎn)迎,說話必稱臣,更何況現(xiàn)在占據(jù)全楚萬輛戰(zhàn)車的地盤,其實(shí)力的強(qiáng)弱,今昔怎么能同日而語!英布本來就曾說過:“在各位將領(lǐng)中,我只害怕淮陰侯韓信、梁王彭越,現(xiàn)在他二人全都已經(jīng)被殺死了,剩下的沒有值得害怕的了。”用“臭小子”這個(gè)稱呼回答問題,可算得上是有勇無謀,幾乎和張儀詆毀蘇秦為反復(fù)無常的小人差不多。漢高祖默然無語,是深知他們說的'不對(duì)。至于陳平,則不像其他將領(lǐng)那樣。如果是韓信稱魏將柏直為臭小子,則確實(shí)是這樣。柏直庸庸碌碌,沒有什么知名之處,漢王也稱他為口中尚含乳臭,真正的一個(gè)臭小子。三國(guó)時(shí)魏國(guó)作家阮籍登廣武(在今河南滎陽)山,感嘆說:“時(shí)代沒有英雄,使臭小子成就功名!”這是感嘆他那個(gè)時(shí)代沒有產(chǎn)生像古代那樣的英雄。世俗之士不通曉事理,以為這是阮籍譏諷漢高祖,即使李太白也有這樣的說法,這話說錯(cuò)了。
省錢百陌
【原文】
用錢為幣①,本皆足陌②。梁武帝時(shí),以鐵錢③之故,商賈浸以奸詐自破④,嶺以東,八十為百,名曰“東錢”;江、郢以上,七十為百,名曰“西錢”;京師以九十為百,名曰“長(zhǎng)錢”。大同元年,詔通用足陌,詔下而人不從,錢陌益少⑤,至于末年,遂以三十五為百。唐之盛際,純用足錢。天祐中,以兵亂窘乏,始令以八十五為百。后唐天成,又減其五。漢乾祐中,王章為三司使,復(fù)減三。皇朝因漢制,其輸官者,亦用八十,或八十五,然諸州私用,猶有隨俗至于四十八錢。太平興國(guó)二年,始詔民間緡錢⑥,定以七十七為百。自是以來,天下承用⑦,公私出⑧納皆然,故名“省錢”。但數(shù)十年來,有所謂“頭子錢”,每貫五十六,除中都及軍兵俸料外,自余州縣官民所當(dāng)?shù)茫涑稣呙堪俨诺闷呤诲X四分,其入⑨者每百為八十二錢四分,元無所謂七十七矣。民間所用,多寡又益不均云。
【注釋】
①用錢為幣:拿銅錢來做貨幣流通。
②足陌:即足陌錢,古代制錢每貫十足為百枚,稱“足陌錢”。陌通“佰”。
③鐵錢:將流通貨幣由銅錢改為鐵錢。
④商賈浸以奸詐自破:商人便私下里行奸使詐破壞了足錢為百的規(guī)矩。
⑤錢陌益少:貨幣分量都不足,且越來越少。
⑥緡錢:用繩穿連成串的錢。
⑦承用:承襲沿用。
⑧出:支出。
⑨入:收入。
【譯文】
用銅錢做貨幣流通,本來都足夠100文。南朝梁武帝的時(shí)候,因銅錢改為鐵錢的緣故,商賈便私下作奸行詐自行破壞了100文的規(guī)矩,在萌渚嶺(今湖南江華)以東,以80文為100文,起名叫“東錢”;長(zhǎng)江、郢(今湖北江陵)以西,以70文為100文,起名叫“西錢”;京師(今江蘇南京)以90文為100文,起名叫“長(zhǎng)錢”。梁武帝大同元年,下詔統(tǒng)一用足數(shù)的百文流通,但雖然下了詔書,而人們并不實(shí)行,錢陌越來越少,到了大同末年,最終以35文為一百。唐朝興盛時(shí)期,全部通行足一百文的錢。唐哀帝天祐年間因戰(zhàn)亂而經(jīng)濟(jì)困乏,國(guó)家開始允許以85文為100文。后唐天成年間又減去了其中五文(以80文為100文),五代時(shí)后漢高祖劉嵩乾祐年間,王章任三司使,又減去了三文(以77文為100文)。宋朝沿襲后漢的制度,其中輸官的人,也以80或85文(為100文),然而各州私下使用,還有隨當(dāng)?shù)亓?xí)俗達(dá)到以48文為100文的。宋太宗太平興國(guó)二年,開始下詔書規(guī)定民間用繩子穿的緡錢,全部以77文為百文。從這時(shí)開始,全國(guó)承襲沿用,國(guó)家和個(gè)人支出或收回都使用這個(gè)數(shù),所以起名叫“省錢”。但幾十年來,有所說的“頭子錢”,每貫56文,除了首都以及軍隊(duì)中的士兵領(lǐng)軍餉以外,剩余各州縣的官吏和百姓應(yīng)當(dāng)?shù)玫降氖牵С龅拿堪傥牟诺?1。4文,收回的每百文得82。4文,本來就沒有所說77文(為100文)。民間所用的數(shù)目,多少就更不均勻了。
《四和》原文 篇12
原文:
四和香·麥浪翻晴風(fēng)飐柳
麥浪翻晴風(fēng)飐柳,已過傷春候。
因甚為他成僝僽?
畢竟是春迤逗。
紅藥闌邊攜素手,暖語濃于酒。
盼到園花鋪似繡,卻更比春前瘦。
注釋:
①風(fēng)飐(zhan)柳:風(fēng)吹動(dòng)柳條。飐,風(fēng)吹物使其顫動(dòng)搖曳。
②僝僽:憂愁、煩惱。
③迤逗:挑逗、引誘、惹起等意。
④紅藥闌:紅芍藥花之圍欄。
⑤詞牌名汪刻本作〈四犯令〉。上片「迤逗」袁刻、汪刻本作「拖逗」。下片「盼到園花鋪似繡」底本奪一「園」字,依律此句當(dāng)七字,據(jù)袁、汪二刻本補(bǔ)。
賞析:
春去夏來,傷春的季節(jié)已經(jīng)過了,而納蘭性德還是煩惱異常,故上片結(jié)句點(diǎn)出傷春意緒仍在。而這“春”字又不止于自然之春,個(gè)中亦含“春懷”、“春情”的內(nèi)蘊(yùn)。因而下片前二句之回憶語便承“春巡逗”而來,點(diǎn)明煩惱之由,即是她那美好的意態(tài)令人動(dòng)情又使人傷感。結(jié)二句再轉(zhuǎn)回寫此時(shí)之情景與感受,翻轉(zhuǎn)之中更透過一層地表達(dá)出斯人獨(dú)憔悴的'情態(tài),苦戀的悲哀。
《四和》原文 篇13
原文:
麥浪翻晴風(fēng)飐柳,已過傷春候。因甚為他成僝僽?畢竟是春迤逗。
紅藥闌邊攜素手,暖語濃于酒。盼到園花鋪似繡,卻更比春前瘦。
詩詞賞析:
春去夏來,傷春的季節(jié)已經(jīng)過了,而納蘭性德還是煩惱異常,故上片結(jié)句點(diǎn)出傷春意緒仍在。而這“春”字又不止于自然之春,個(gè)中亦含“春懷”、“春情”的內(nèi)蘊(yùn)。因而下片前二句之回憶語便承“春巡逗”而來,點(diǎn)明煩惱之由,即是她那美好的意態(tài)令人動(dòng)情又使人傷感。結(jié)二句再轉(zhuǎn)回寫此時(shí)之情景與感受,翻轉(zhuǎn)之中更透過一層地表達(dá)出斯人獨(dú)憔悴的.情態(tài),苦戀的悲哀。
《四和》原文 篇14
《贈(zèng)李十四四首·其四》作品介紹
《贈(zèng)李十四四首·其四》的作者是王勃,被選入《全唐詩》的第56卷。
《贈(zèng)李十四四首·其四》原文
贈(zèng)李十四四首·其四
作者:唐·王勃
風(fēng)筵調(diào)桂軫,月徑引藤杯。
直當(dāng)花院里,書齋望曉開。
《贈(zèng)李十四四首·其四》注釋
①桂翰:桂木做的'琴柱。代指琴。
②藤杯:藤制之杯。一說是用酒杯藤的花作杯。五代晉李石《續(xù)博物志》五:“酒杯藤出西域。藤大如臂,葉似葛,花實(shí)如梧桐花,堅(jiān)可以酌酒,有文章,映徹可愛。”
《贈(zèng)李十四四首·其四》作者介紹
王勃,(650~675)唐代詩人,字子安,著有《滕王閣序》。絳州龍門(今山西河津)人。王勃的祖父王通是隋末著名學(xué)者,號(hào)文中子。父親王福畤歷任太常博士、雍州司功等職。王勃與楊炯、盧照鄰、駱賓王以詩文齊名,并稱“王楊盧駱”,亦稱“初唐四杰”。
王勃的詩今存80多首,賦和序、表、碑、頌等文,今存90多篇。王勃的文集,較早的有20卷、30卷、27卷三種本子,皆不傳。現(xiàn)有明崇禎中張燮搜輯匯編的《王子安集》16卷;清同治甲戌蔣清翊著《王子安集箋注》,分為20卷。此外,楊守敬《日本訪書志》著錄卷子本古鈔《王子安文》1卷,并抄錄其中逸文13篇(實(shí)為12篇,其中6篇?dú)埲保A_振玉《永豐鄉(xiāng)人雜著續(xù)編》又輯有《王子安集佚文》 1冊(cè),共24篇,即增楊氏所無者12篇,且補(bǔ)足楊氏所錄 6篇?dú)埲敝摹A_氏序文中還提及日本京都“富岡君(謙藏)別藏《王子安集》卷廿九及卷三十”。按日本京都帝國(guó)大學(xué)部影印唐鈔本第 1集有《王勃集殘》2卷,注云“存第二十九至三十”,當(dāng)即富岡所藏本。清宣統(tǒng)三年(1911年),刊姚大榮《惜道味齋集》有《王子安年譜》。
王勃的文學(xué)主張崇尚實(shí)用。當(dāng)時(shí)文壇盛行以上官儀為代表的詩風(fēng),“爭(zhēng)構(gòu)纖微,競(jìng)為雕刻”,“骨氣都盡,剛健不聞”。王勃“思革其弊,用光志業(yè)”楊炯《王勃集序》。他創(chuàng)作“壯而不虛,剛而能潤(rùn),雕而不碎,按而彌堅(jiān)”的詩文,對(duì)轉(zhuǎn)變風(fēng)氣起了很大作用。
《贈(zèng)李十四四首·其四》繁體對(duì)照
卷56_47贈(zèng)李壹拾肆肆首·其肆王勃
風(fēng)筵調(diào)桂軫,月徑引藤杯。
直當(dāng)花院裏,書齋望曉開。
【《四和》原文 】相關(guān)文章:
和子由澠池懷舊原文、翻譯03-01
追和柳惲原文翻譯及賞析12-18
和郭主簿·其二原文及賞析02-27
折楊柳 / 和練秀才楊柳原文及賞析02-27
《觸龍說趙太后》原文和翻譯12-17
四月原文翻譯09-13
《和答錢穆父詠猩猩毛筆》原文02-27
和張仆射塞下曲·其二原文賞析12-17
和張仆射塞下曲·其三的原文及賞析11-14