精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

冬十月原文賞析及翻譯

時間:2023-12-19 11:02:45 好文 我要投稿
  • 相關推薦

冬十月原文賞析及翻譯

冬十月原文賞析及翻譯1

  步出夏門行·冬十月

  孟冬十月,北風徘徊,

  天氣肅清,繁霜霏霏。

  鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,

  鷙鳥潛藏,熊羆窟棲。

  錢镈停置,農收積場。

  逆旅整設,以通賈商。

  幸甚至哉!歌以詠志。

  古詩簡介

  《步出夏門行》是漢末文學家曹操用樂府舊題創作的組詩,作于建安十二年(207)作者北征烏桓勝利時。這組詩共分五部分,開頭是序曲“艷”,下面是《觀滄海》《冬十月》《土不同》《龜雖壽》四章。全詩描寫河朔一帶的風土景物,抒發個人的雄心壯志,反映了詩人躊躇滿志、叱咤風云的英雄氣概。作品意境開闊,氣勢雄渾。

  翻譯/譯文

  初冬十月,北風呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍雞鳥在清晨鳴叫著,大雁向南方遠去,猛禽也都藏身匿跡起來,就連熊羆也都入洞安眠了。農民放下了錢、镈等農具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿。我能到這里是多么的`幸運啊,高誦詩歌來表達自己的這種感情。

  注釋

  鵾(kūn)雞:古書上說的一種形似天鵝的大鳥。

  鷙(zhì)鳥:兇猛的鳥。

  镈(bó):古代鋤類農具。

  賞析/鑒賞

  這首詩寫于初冬十月,時間比前首稍晚。前八句寫初冬的氣候和景物。“鹍雞”,鳥名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風刮個不停,嚴霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴寒中透出一派平和安寧。中四句寫人事。錢、镈,兩種農具名,這里泛指農具。“逆旅”,客店。農具已經閑置起來,收獲的莊稼堆滿谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿,這是一幅十分美妙的圖景。詩篇反映了戰后在局部地區人民過上的安居樂業的生活,及詩人要求國家統一、政治安定和經濟繁榮的理想。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經,天時物候,又自秋經冬。雖當軍行,而不忘民事也。”

冬十月原文賞析及翻譯2

  冬十月

  魏晉 曹操

  孟冬十月,北風徘徊,天氣肅清,繁霜霏霏。

  鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,鷙鳥潛藏,熊羆窟棲。

  錢镈停置,農收積場,逆旅整設,以通賈商。

  幸甚至哉!歌以詠志。

  譯文

  初冬十月,北風呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。

  鹍雞鳥在清晨鳴叫著,大雁向南方遠去,猛禽也都藏身匿跡起來,就連熊也都入洞安眠了。

  農民放下了農具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿。

  我能到這里是多么的幸運啊,高誦詩歌來表達自己的這種感情。

  注釋

  孟冬:冬季的第一個月,農歷十月。

  徘徊:往返回旋;來回走動。流連;留戀。

  肅清:清掃。形容天氣明朗高爽。

  繁霜:繁多的霜霧。濃霜。

  霏霏:飄灑,飛揚。泛指濃密盛多。

  鹍雞:大雞。鳥名。似鶴。鳳凰的別名。

  鷙鳥:兇猛的鳥。如鷹、雕、梟等。

  潛藏:潛伏隱藏。

  熊羆:熊和羆。皆為猛獸。羆,棕熊,又叫馬熊,毛棕褐色,能爬樹,會游泳。

  窟棲:窟穴里棲止。

  錢镈bó:兩種農具名。后泛指農具。借指農事。錢,鐵鏟。镈,鋤一類的農具。

  農收:農作物的收獲。謂農事終了。

  積場:囤積在場院。

  逆旅:客舍;旅館。旅居。

  整設:整理設置。以通:用以通商。

  賈商:商販。賈,作買賣的.人;商人。古時特指設店售貨的坐商。商,行商。行走在外的商人。

  賞析

  這首詩寫于初冬十月,時間比前首稍晚。前八句寫初冬的氣候和景物。“鹍雞”,鳥名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風刮個不停,嚴霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴寒中透出一派平和安寧。中四句寫人事。錢、镈,兩種農具名,這里泛指農具。“逆旅”,客店。農具已經閑置起來,收獲的莊稼堆滿谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿,這是一幅多么美妙的圖景!詩篇反映了戰后在局部地區人民過上的安居樂業的生活,及詩人要求國家統一、政治安定和經濟繁榮的理想。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經,天時物候,又自秋經冬。雖當軍行,而不忘民事也。”(《樂府正義》卷八)在一定程度上觸及了本詩的作意。

【冬十月原文賞析及翻譯】相關文章:

《春雨原文》翻譯及賞析12-17

北門原文翻譯及賞析12-17

詠史原文翻譯及賞析12-17

鴛鴦原文翻譯及賞析12-17

乞巧原文翻譯賞析12-17

歲暮原文翻譯及賞析12-17

螽斯原文翻譯及賞析12-17

塞下曲原文翻譯及賞析12-17

對雪原文翻譯及賞析12-17