- 相關(guān)推薦
漢語(yǔ)意念主軸與英漢誤譯
中國(guó)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的誤讀誤譯的源頭正是漢語(yǔ)母語(yǔ)"意念主軸"的心理引導(dǎo).張傳彪教授"譯海拾貝"系列文章對(duì)其揭示的具體原因在于漢語(yǔ)的潛意識(shí)、望文生義、意合思維的誤導(dǎo)和漢語(yǔ)"音韻律"的負(fù)遷移.
作 者: 黃文珍 HUANG Wen-zhen 作者單位: 福建工程學(xué)院外語(yǔ)系,福建,福州,350108 刊 名: 安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): 2008 25(3) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 英語(yǔ) 誤讀 誤譯 心理暗示 母語(yǔ)遷移【漢語(yǔ)意念主軸與英漢誤譯】相關(guān)文章:
文化差異與英漢誤譯04-27
英漢翻譯過(guò)程中易產(chǎn)生的誤譯探析04-29
英漢語(yǔ)音樂(lè)美比讀04-28
英漢語(yǔ)篇思維差異對(duì)比04-30
英漢語(yǔ)義對(duì)比試析04-27
論英漢翻譯過(guò)程中易產(chǎn)生誤譯的幾個(gè)方面04-26
英漢語(yǔ)替代對(duì)比功能分析04-27
翻譯中的有意誤譯與無(wú)意誤譯04-27
英漢語(yǔ)同音詞對(duì)比分析04-27
英漢語(yǔ)體范疇語(yǔ)法化探析04-27