- 相關推薦
論商標翻譯中文化差異的處理策略
商標是企業產品與品牌全球化的重要"臉面".隨著國際化進程不斷深入,商標也需要進行國際化形象包裝.商標和廣告語的翻譯是企業形象戰略中重要組成部分,是商品進入他國市場的重要橋梁.本文通過對廣告中出現的商標詞本身特點的分析,以中文商標英譯為例進行論述,從文化的角度,采用等效翻譯的原則,探討了商標詞的翻譯文化與方法;并提出在翻譯時應注重中西文化信息的互通,顧及對商標詞的審美,從而準確地表達商標詞的涵義,求得譯名與原商標詞在營銷功能上的等效.
作 者: 劉園 童幼平 Liu Yuan Tong Youping 作者單位: 江西現代職業技術學院,江西,南昌,330012 刊 名: 科技廣場 英文刊名: SCIENCE MOSAIC 年,卷(期): 2008 ""(2) 分類號: H315.9 關鍵詞: 商標 文化差異 等效翻譯【論商標翻譯中文化差異的處理策略】相關文章:
從文化差異角度淺談商標翻譯的策略04-28
商標翻譯的美學策略04-28
基于目的論的動物商標漢英翻譯標準及策略04-27
商標的文化特征與翻譯策略04-27
商標及廣告詞的翻譯原則與策略04-29
英漢商標詞翻譯的文化處理04-29
商標翻譯過程中的文化因素及翻譯策略探討04-27
從語用順應論的角度看翻譯策略與方法04-27
教學領域翻譯中文化成分翻譯策略選擇-全新版《大學英語》綜合教程文化成分的翻譯策略分析04-27
淺談出口貿易中的商標翻譯與文化差異04-27