精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

論商標翻譯中文化差異的處理策略

時間:2023-05-02 18:00:30 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

論商標翻譯中文化差異的處理策略

商標是企業產品與品牌全球化的重要"臉面".隨著國際化進程不斷深入,商標也需要進行國際化形象包裝.商標和廣告語的翻譯是企業形象戰略中重要組成部分,是商品進入他國市場的重要橋梁.本文通過對廣告中出現的商標詞本身特點的分析,以中文商標英譯為例進行論述,從文化的角度,采用等效翻譯的原則,探討了商標詞的翻譯文化與方法;并提出在翻譯時應注重中西文化信息的互通,顧及對商標詞的審美,從而準確地表達商標詞的涵義,求得譯名與原商標詞在營銷功能上的等效.

作 者: 劉園 童幼平 Liu Yuan Tong Youping   作者單位: 江西現代職業技術學院,江西,南昌,330012  刊 名: 科技廣場  英文刊名: SCIENCE MOSAIC  年,卷(期): 2008 ""(2)  分類號: H315.9  關鍵詞: 商標   文化差異   等效翻譯  

【論商標翻譯中文化差異的處理策略】相關文章:

從文化差異角度淺談商標翻譯的策略04-28

商標翻譯的美學策略04-28

基于目的論的動物商標漢英翻譯標準及策略04-27

商標的文化特征與翻譯策略04-27

商標及廣告詞的翻譯原則與策略04-29

英漢商標詞翻譯的文化處理04-29

商標翻譯過程中的文化因素及翻譯策略探討04-27

從語用順應論的角度看翻譯策略與方法04-27

教學領域翻譯中文化成分翻譯策略選擇-全新版《大學英語》綜合教程文化成分的翻譯策略分析04-27

淺談出口貿易中的商標翻譯與文化差異04-27