精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

從文體功能看語言變異的翻譯--比較《圍城》一封家書的兩種譯文

時間:2023-04-28 02:32:26 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

從文體功能看語言變異的翻譯--比較《圍城》一封家書的兩種譯文

語言變異具有重要的文體功能,它能夠表達和加強文學作品的主題意義和美學效果.因而,在文學翻譯中,譯者須要識別變異語言的文字特點,分析并力圖在譯文中再現其文體功能.本文通過對<圍城>中一封家書的兩種譯文的比較,探討語言變異文體功能在譯文中的再現.

從文體功能看語言變異的翻譯--比較《圍城》一封家書的兩種譯文

作 者: 張文濤 劉繼華 Zhang Wentao LIU Jihua   作者單位: 寧波大學,寧波,315211  刊 名: 外語學刊  PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGE RESEARCH  年,卷(期): 2005 ""(2)  分類號: H315.9  關鍵詞: 語言變異   文體功能   <圍城> 的知識脈絡' > 

【從文體功能看語言變異的翻譯--比較《圍城》一封家書的兩種譯文】相關文章:

兩種提問的比較04-26

語言偏見所引發的語言變異現象初探04-27

兩種發酵床養豬技術的比較04-27

試論美國黑人英語的語言變異04-27

論詩歌翻譯之韻味-從美學角度探討華滋華斯《水仙》的兩種譯文04-26

沁園春雪翻譯 英文翻譯文稿04-28

兩種砂巖碎屑組分統計方法的比較04-26

論語言文化對比與英漢翻譯研究的理據--英漢語言文化比較與翻譯理論研究04-26

評析《圍城》翻譯中的文化詮釋04-27

我國兩種非均衡經濟運行的比較分析04-27