- 相關推薦
從文體功能看語言變異的翻譯--比較《圍城》一封家書的兩種譯文
語言變異具有重要的文體功能,它能夠表達和加強文學作品的主題意義和美學效果.因而,在文學翻譯中,譯者須要識別變異語言的文字特點,分析并力圖在譯文中再現其文體功能.本文通過對<圍城>中一封家書的兩種譯文的比較,探討語言變異文體功能在譯文中的再現.
作 者: 張文濤 劉繼華 Zhang Wentao LIU Jihua 作者單位: 寧波大學,寧波,315211 刊 名: 外語學刊 PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGE RESEARCH 年,卷(期): 2005 ""(2) 分類號: H315.9 關鍵詞: 語言變異 文體功能 <圍城> 的知識脈絡' >【從文體功能看語言變異的翻譯--比較《圍城》一封家書的兩種譯文】相關文章:
兩種提問的比較04-26
語言偏見所引發的語言變異現象初探04-27
兩種發酵床養豬技術的比較04-27
試論美國黑人英語的語言變異04-27
論詩歌翻譯之韻味-從美學角度探討華滋華斯《水仙》的兩種譯文04-26
沁園春雪翻譯 英文翻譯文稿04-28
兩種砂巖碎屑組分統計方法的比較04-26
論語言文化對比與英漢翻譯研究的理據--英漢語言文化比較與翻譯理論研究04-26
評析《圍城》翻譯中的文化詮釋04-27
我國兩種非均衡經濟運行的比較分析04-27