精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

硬幣的兩面-譯本文體的是非功過

時間:2023-04-28 02:31:02 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

硬幣的兩面-譯本文體的是非功過

一直以來,翻譯研究者對于譯本文體大多持否定態度,把譯本文體等同于所謂的"翻譯癥".本文對"翻譯癥"與"翻譯體"作了區分,認為"翻譯癥"是寄生于譯本文體這一肌體上的"毒瘤",需要徹底"摘除";"翻譯體"既不同于源語,又不同于譯語,是"第三類語言"."翻譯體"對于本民族文學語言的影響不容低估.

作 者: 趙尚 ZHAO Shang   作者單位: 四川外語學院,研究生部,重慶,400031  刊 名: 宜賓學院學報  英文刊名: JOURNAL OF YIBIN UNIVERSITY  年,卷(期): 2007 7(10)  分類號: H315.9  關鍵詞: 譯本文體   "翻譯癥"   "翻譯體"   "第三類語言"  

【硬幣的兩面-譯本文體的是非功過】相關文章:

硬幣的作文12-06

《莊子·逍遙游》英譯本05-04

玩硬幣作文08-13

神奇的硬幣作文08-10

搶硬幣作文08-12

我是硬幣作文11-03

硬幣的實驗作文01-03

吹硬幣作文11-12

硬幣跳高作文12-03

調皮的硬幣作文12-14