精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

視域二度融合視角下的翻譯注釋策略-一個個案分析

時間:2023-04-27 09:17:28 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

視域二度融合視角下的翻譯注釋策略-一個個案分析

注釋是譯者實現(xiàn)其翻譯目的不可或缺的一種手段,是翻譯中的一個重要的組成部分.但是,從翻譯實踐來看,翻譯注釋策略事實上的缺席往往導(dǎo)致當(dāng)注不注、繁簡失度、注猶不注的后果.該文通過對一個個案在注釋方面得失的分析,指出譯者必須對目的語讀者群體的公共視域有充分的了解,并使譯者視域與源語視域融合所產(chǎn)生的新視域與之發(fā)生融合,從而制定相應(yīng)的翻譯注釋策略,以便使注釋發(fā)揮其應(yīng)有的作用.

作 者: 馬向輝   作者單位: 南開大學(xué),天津市,300071  刊 名: 新西部(下半月)  英文刊名: NEW WEST  年,卷(期): 2007 ""(9)  分類號: H0  關(guān)鍵詞: 翻譯注釋策略   缺席   目的語讀者群體   公共視域   視域融合  

【視域二度融合視角下的翻譯注釋策略-一個個案分析】相關(guān)文章:

楊氏之子翻譯及注釋08-09

書原文注釋及翻譯02-27

塞下曲原文翻譯及注釋02-29

《春曉》原文翻譯及注釋02-29

狼原文翻譯及注釋03-01

牡丹原文、翻譯及注釋03-01

菊花原文、翻譯及注釋03-06

行經(jīng)華陰原文、翻譯及注釋03-02

《湖上》原文注釋翻譯賞析12-18

蒹葭原文翻譯及注釋03-02