- 相關(guān)推薦
不同功能文體中四字結(jié)構(gòu)的翻譯探討
四字短語結(jié)構(gòu)作為漢語中特殊的表達(dá)結(jié)構(gòu),在語言表達(dá)和交際中起著重要的作用.同時(shí)四字短語結(jié)構(gòu)包含了大量的文化內(nèi)涵.在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、旅游等各種功能文本中都有大量的四字結(jié)構(gòu)的存在.因此,在漢英翻譯中,這種簡潔高效的表達(dá)用語加大了翻譯處理的難度.本文根據(jù)英國翻譯理論家紐馬克(Newmark)文本功能類型理論,從文本功能的角度對(duì)漢語中的四字結(jié)構(gòu)的翻譯處理方法進(jìn)行探討.
作 者: 王鑫 劉佳 作者單位: 王鑫(鄭州輕工業(yè)學(xué)院,外語系,河南,鄭州,450001)劉佳(河南農(nóng)業(yè)大學(xué),外語系,河南,鄭州,450002)
刊 名: 考試周刊 英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期): 2007 ""(8) 分類號(hào): H3 關(guān)鍵詞: 四字結(jié)構(gòu) 漢英翻譯 功能文本類型【不同功能文體中四字結(jié)構(gòu)的翻譯探討】相關(guān)文章:
南澗中題原文、翻譯03-01
答謝中書書原文及翻譯07-18
客中作原文翻譯及賞析12-19
談科技翻譯中的邏輯判斷05-04
法律文件中的長句如何翻譯05-04
剖析翻譯中的“望文生義”05-04
翻譯中的中式英語之鑒05-04
淺析文學(xué)翻譯中的歸化和異化04-28