- 相關推薦
海德格爾:詞語
[ 德] 海德格爾/ 著孫周興/ 譯從我們眼下的所在出發,讓我們思量一下荷爾德林在哀歌《面包和酒》中提出的問
題(第六節):
我們為什么連它們也沉默,那古老神圣的戲劇?
為什么現在沒有圣潔的舞蹈歡樂陶陶?
詞語,那一度是詞語的詞語,對諸神從前的顯現之所隱瞞起來了。詞語曾經是怎樣
的呢?在道說本身中發生了神之臨近。道說本就是讓道說者所洞察到的東西顯現出來,
因為它先已看到了道說者。這種看把道說者和傾聽者帶入人與神之間的爭執的無限親密
性之中了。可是,那凌駕于諸神和人類之上的東西完全支配著這種爭執,就像安提戈涅
所說的那樣——
ο' νγ' 力ζτ' ιμοιΖε' νζ,ο師鉛?挺桅力痞?力摩?(v. 450)
給我送來音信的并非宙斯,(而是其它東西,那指引著的需要。)
ο' νγ' αρτιγεκ' 力θ' εζ,' 力甩?α' ει笑夕應?ζητα挺
應?,κο' δε' ιζ夕搔摩紐?ε' εο' ιο' νφ' 力η。(v. 456-457)
不只是今朝明日,而是時時不斷地,它(唉?苔夕疲?粗敢?諾男枰?┯肯殖隼矗
?奕絲吹剿?芍??吹靡韻月兜牡胤健?
這種詩意詞語始終是一個謎團。它的道說久已歸于緘默。我們膽敢去思這個謎團嗎?
如果我們能通過詩本身讓詞語的謎團向我們道說,我們就已經盡力而為了——眼下且聽
這樣一首詩:
詞語
我把遙遠的奇跡或夢想帶到我的疆域邊緣
期待著遠古女神降臨在她的淵源深處發現名稱——
我于是把它掌握,嚴密而結實穿越整個邊界,萬物欣榮生輝……
一度幸運的漫游,我達到她的領地帶著一顆寶石,它豐富而細膩
她久久地掂量,然后向我昭示:“如此,在淵源深處一無所有”。
那寶石因此逸離我的雙手
我的疆域再沒有把寶石贏獲……
我于是哀傷地學會了棄絕詞語破碎處,無物存在。
這首詩最早發表在《藝術雜志》1919年第11、12期上。后來(1928年),格奧爾格
把它收入詩人生前出版的最后一部詩集中。這部詩集就是《新王國》。
這是一首兩行詩,共七節。最后一節不僅結束了全詩,同時又開啟了這首詩。這已
經明顯表現在,光是詩的最后一句就特別道說了標題的內涵——“詞語”。最后那句詩
就是:
詞語破碎處,無物存在。
&nb
[1] [2] [3] [4] [5]
【海德格爾:詞語】相關文章:
海德格爾對技術的追問04-29
海德格爾對物的追問04-28
論海德格爾的終結04-30
規范詞語、社區詞語、方言詞語04-28
論海德格爾的存在之道04-29
海德格爾對現代技術的追問04-27
論海德格爾對主體的消解04-28
Fuge:海德格爾的世界問題05-01
淺析海德格爾技術觀04-27
論海德格爾哲學的起點04-26