- 相關推薦
英美文學文化語境“三源泉”語料庫的構建研究
英美文學文化語境“三源泉”語料庫的構建研究
王艷文(燕山大學 外國語學院,河北秦皇島 066004)【摘要】英美文學文化“三源泉”語料庫的構建,可以為英美文學愛好者及英美文學專業的師生提供背景知識和一個學術研究平臺,以便更好地欣賞和研究英美文學名家、名作,該語料庫的運用對提高學生的英語水平、文學、語言修養和審美情趣也會起到極大的促進作用。
【關鍵詞】古代希臘羅馬神話;《圣經》;文學文化;語料庫
【中圖分類號】G420 【文獻標識碼】A 【論文編號】1009—8097(2010)11—0093—03
一 古希臘羅馬神話和《圣經》對英美文學文化的重要影響
神話藝術是上古時代社會、文化系統諸因素綜合作用的產物。正因為神話參與建構原始人的思維模式和認識世界的方式,所以,千百年來,它成為原型后深藏在人們的深層意識中。古希臘神話,作為希臘最早的意識形態,它是歐美民族的原始先民以特有的幻想和想象方式,對民族發韌期那艱難、悲壯的漫長歷程的藝術記載,是先民在上古嚴酷自然環境、社會環境中為生存而進行拼搏奮斗的藝術表現,這里孕育著人類的智慧,拋灑著人類苦難的淚水[1]。從中我們可以觸摸到希臘民族那豐滿而活潑的心靈特征,更為重要的是希臘神話作為人類的童年文化,為世界文學的發展提供了若干重要的母題,并由這些原型衍化、滋生出眾多的文學作品。神話所蘊含的內核,理性的光芒,躍動的火種,以集體無意識的形式積淀在歐美民族意識的深層,影響英美作家的創作意識和思維模式。
希臘神話對歐洲文化有特別大的影響,古羅馬人在用武力征服了希臘后被希臘文化所征服,完全繼承了希臘神話,于是羅馬神話中的神與希臘神話中的神相混同,都被賦予了同樣的經歷和個性,只是在羅馬神話中諸神有了拉丁文名字,于是希臘、羅馬神話便融為一體,統稱希臘羅馬神話。
作為英語語言和文化的重要體現者,英美文學作品中滲透著大量的希臘羅馬神話。自文藝復興運動開始,歐美的文學家們就經常以希臘羅馬神話為素材進行創作。在英國文學當中,莎士比亞曾運用希臘神話為題材創作了悲劇《特洛伊羅斯與克瑞西達》(Troilus and Cressida), 還寫了長詩《維納斯與阿多尼斯》(Venus and Adonis)。彌爾頓的《科馬斯》(Comus) 詩篇不長,卻提到了30 多個希臘神話人物和故事。
英國詩人濟慈在《夜鶯頌》(Ode to a Nightingale)、《恩底彌翁》( Endymion)等詩中,多次借用希臘羅馬神話中的一些人物和傳說,雪萊的《阿波羅頌》(Hymn of Apollo)、《潘之歌》(Hymn of Pan)等至今仍是膾炙人口的歌頌希臘神話人物的美麗詩歌。英國戲劇作家肖伯納的劇作《賣花女》(Pygmalion)也取名于一個著名的希臘神話,這樣的例子不勝枚舉。神話中神和英雄們以超人的力量和頑強的意志同不公的命運和邪惡勢力進行不屈不撓的斗爭的故事同樣啟迪、激勵了許多美國詩人和作家,美國詩人朗費羅(H. W. Longfellow)曾做詩謳歌為人類盜取天火而遭受天罰但仍頑強不屈的普羅米修斯。美國大詩人惠特曼(Walt Whitman)曾言簡意賅地說:“神話真是偉大”。美國的現代作家約翰·巴斯(John Barth) 于1972年寫的短篇小說集《怪物》(Chimera)就是用希臘神話形式來表現人類的歷史,另一位美國文壇上最享有盛譽的小說家約翰·厄普代克(John Updike)在1963年出版的長篇小說《馬人》(The Centaur),就是借古希臘話中半人半馬(Centaur)的故事來比喻主人公的悲劇命運。
《圣經》是一部宗教經典,也是世界文學寶庫一顆璀璨的明珠,是世界尤其是在英美流傳最廣、影響最大的文學名著[2],它在世界文學史中占有重要的地位。《圣經》的故事和傳說還是西方文化藝術的重要源泉,英美文學中很多偉大作品,包括詩歌、戲劇和小說都取材于《圣經》故事。英國詩人彌爾頓的長詩《失樂園》(Paradise Lost)、《復樂園》(ParadiseRegained)與《力士參孫》(Samson Agonistes),拜倫的神秘劇《該隱》(Cain)與王爾德的《莎樂美》(Salome),惠特曼的《草葉集》中的“亞當的子孫”(Children ofAdam),艾略特的《賢人朝圣記》(The Journey of Magi)等都取自《圣經》題材。有的文學作品連題目都出自《圣經》,有的文學作品更把《圣經》故事的寓意融匯到作品的情節和人物性格里,如美國戲劇家米勒(Arthur Miller)表現現代人社會生存問題的名劇《墮落之后》(After the fall),斯坦貝克(John Steinbeck)的《伊甸園之東》(The East of Eden)等都寓意于人間并無樂園之說。海明威(Ernest Hemingway)《太陽照常升起》的標94題取自《舊約·傳道書》(Old Testament . Ecclesiastes)第一章。
美國著名作家威廉·福克納(William Faulkner)的名著《押沙龍、押沙龍》(Absalom , Absalom),從書名到故事情節都借用《圣經》中大衛王與逆子押沙龍的故事,在英美文學作品中直接引用《圣經》中的詩行、布道、箴言等的情況更是比比皆是。不了解《圣經》故事背景的人在理解英美文學作品時難免流于表面和膚淺,我們甚至可以這樣說,不了解《圣經》就不能侈談西方文學。
由此可見,自文藝復興以來,英美文學作家深受這三大源泉的影響,創作了許多不朽的文學作品。我國專家學者多年來努力嘗試向中國介紹這些文化,但是中國讀者大多受到無神論的影響,有時很難理解這些文化語境,而目前我國國內還沒有關于這三大文學文化語境的系統資料,至于將他們和文學作品結合的例證分析則更少,所以英美文學文化語境“三源泉”語料庫構建很有必要。
二 “三源泉”語料庫的構建
語料庫可以簡單地看作是用于語言分析的語言語料的集合。英國著名語言學家John Sinclair認為語料庫是一個存儲于計算機的自然語言的集合(包括書面和口頭語言材料),用來反映語言的狀態和變化特征[3]。國內近年來建立了許多語料庫,但大部分是用于語言學研究、語法研究、詞典編纂、教材編寫或某一特定領域的研究等[4]。我們所要構建的英美文學三源泉語料庫,與現有的其它語料庫有較大區別,所以建庫時我們首先要考慮建庫目標,因為它決定語料庫的類型和規模,決定語料的選擇和整理,其次要考慮語料的來源,另外還要考慮檢索軟件的選用等方面。
三源泉語料庫的構建目標:本語料庫中要包括比較完整的古代希臘、羅馬神話和《圣經》知識的語料,提供比較全面的背景資料,它的構建不僅要為廣大英美文學教師、學者及英美文學專業的學生提供一個鑒賞、解讀英美名家名作的語料源,還要為英美文學鑒賞以及研究提供一個科學的平臺,并且還可以用來改進英美文學課的教學,以提高學生的英語水平、文學、語言修養和審美情趣。
語料庫的語料來源:本語料庫的語料來源多種多樣,有的來自國內外公開出版的有關希臘、羅馬神話和圣經典故的書刊、雜志,有的來自市場上公開出售的數據光盤,有的來自互聯網上的相關資源,有的來自國外大學圖書館,有的來自中國知網數據庫等。我們按照建庫的目標和要求對語料進行了嚴格的篩選和整理,構建起較為完整的英美文學文化“三源泉”知識體系的語料庫。
中國大學網 salifelink.com【英美文學文化語境“三源泉”語料庫的構建研究】相關文章:
構建小學五年級語文學科發明性研究科研計劃07-19
構建適合于師生發展學校文化課題研究計劃07-14
企業安全文化構建措施06-14
生命的源泉作文02-26
快樂的源泉作文03-17
快樂的源泉作文01-19
愛的源泉作文07-31
孝的源泉作文11-27
幸福的源泉作文03-01