實用英語串燒:someone’s wearing crystals 某人是怪胎
1. You're really somethin'. 你真了不起
somethin' 其實就是something,意思是「了不起的人∕事∕物」,
實用英語串燒:someone’s wearing crystals 某人是怪胎
。A: Somebody was saying stuff about me, so I beat him up.
有人在說我的壞話,所以我揍他一頓。
B: You're really something, you know that?
你知道嗎?你真夠狠的。
2. someone's wearing crystals 某人是怪胎
水晶是嬉皮族的重要飾品,所以形容某人「戴水晶」,就是指對方有嬉皮精神,持著世界大同之類異想天開的`主張。而「家里養太多貓」通常是形容年老的女性。在美國人的刻板印象里,這兩種都是怪人。不過,這兩句都是相當美國式的表達方式。所以如果你跟加拿大人或是英國人講這句話,他們可能會聽不懂哦!
A:You're not friends with Debbie any more?
你和黛比不再是朋友了?
B:She's, like, wearing crystals and worshipping the goddess. I can't talk to her any more.
她就像,那些戴水晶還有膜拜女神的人,
資料共享平臺
《實用英語串燒:someone’s wearing crystals 某人是怪胎》(http://salifelink.com)。我沒辦法再和她交談了。3. A strike someone as… A給某人……的印象
A strike someone as….是指「A給某人……的印象」,as的后面可以加形容詞或名詞。
A: What did you think of Greg's excuse for missing the game?
你認為葛瑞沒去比賽的借口如何?
B: It struck me as pretty fishy.
我覺得很可疑。
【實用英語串燒:someone’s wearing crystals 某人是怪胎】相關文章:
2.實用英語串燒:stand someone up 放(某人)鴿子
3.實用英語串燒:take it out on someone 將某人當成出氣筒
4.實用英語串燒:rat someone out 打某人小報告
5.用英語串燒:have a soft spot for someone 喜愛(某人)
6.實用英語串燒:Is there someone else? 你是不是有了新歡?