精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

考研英語翻譯的步驟

時間:2023-05-04 17:53:10 考研英語 我要投稿
  • 相關推薦

考研英語翻譯的步驟

  英譯漢的步驟或過程大概分三個階段:理解、表達和校核。

考研英語翻譯的步驟

  在翻譯實踐中,理解是表達的前提,不能正確理解就談不上確切表達。但理解與表達通常是互相聯系,往返反復的統一過程,不能截然分開。

  一、理解階段

  理解主要通過原文上下文來進行。考生必須從上下文的關系中來探求正確譯法。所謂上下文可以指一個句子,一個段落,也可以指整篇文章。對原文作透徹理解是確切翻譯的基礎和關鍵。要做到這一點,必須注意以下幾點。

  1、理解語言現象

  考生必須上下有聯系地理解原文的詞匯含義、句法結構和慣用法等。例如:

  例1 It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated .

  分析:在上面這個句子中,不定式短語to know that…….appreciated是句子的主語,由先行詞it作代表。有人曾把這個句子誤譯為"這會使你更加認識到,你的杰出事業是如此廣泛地受到人民的尊敬和贊賞",原因是把句子中的不定式短語當成了will strengthen的狀語。

  譯文:當你認識到你的杰出事業是如此廣泛地受到人們的尊敬和贊賞時,你就會為自己增添力量。

  2、理解邏輯關系

  邏輯關系有時可以幫助我們理解按原文語法關系所不能理解的問題。例如

  例1It is good for him to do that.

  分析:這個句子可以有兩種意思:

  (1)這樣做對他有好處。

  (2)他這樣做是件好事。

  二、表達階段

  表達階段就是譯者把自己從原文理解的內容用漢語重新表達出來。表達的好壞取決于對原文理解的深度及對譯文語言的修養程度。表達涉及到翻譯的方法及技巧等問題。英譯漢的方法一般有直譯和意譯兩種,

  三、校核階段

  校核是為了保證譯文完全符合原文所陳述的內容。在檢查譯文時,考生必須借助原文才能確認自己翻譯的準確性。另外,校核也包括對文字的潤色,因此,校核是一個很重要的階段,并非可有可無。通過校核,我們可以發現譯文的一些問題,確保自己理解的內容很多把握地得到分數。在校核階段,一般應注意以下幾個問題。

  (!)人名、地名、日期=方位和數字的翻譯;

  (2)漢語譯文的詞與句有無遺漏;

  (3)漢語譯文中句子修飾成分的位置;

  (4)有無錯別字;

  (5)標點符號有無錯誤等。

【考研英語翻譯的步驟】相關文章:

考研指導 考研英語翻譯策略04-27

2024考研英語翻譯09-02

考研英語翻譯技巧05-01

考研英語翻譯技巧04-29

考研英語翻譯技巧05-01

淺談考研英語翻譯技巧04-28

快速透視考研英語翻譯05-02

考研英語翻譯備考指南04-27

考研英語翻譯否定轉移11-29

2014考研暑假復習:考研英語翻譯復習05-01