精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

6月大學英語四級段落翻譯技巧

時間:2024-06-07 17:57:03 學人智庫 我要投稿
  • 相關推薦

6月大學英語四級段落翻譯技巧

  翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的活動。那么翻譯有沒有什么技巧呢?怎樣翻譯出來的文章能夠更地道呢?下面是CN人才網為大家整理的2017年6月大學英語四級段落翻譯技巧,歡迎參考~

6月大學英語四級段落翻譯技巧

  2017年6月大學英語四級段落翻譯技巧

  很多同學都認為四級翻譯最重要的是詞匯,我們不能否認四級翻譯中詞匯的重要性,但是最重要的還應該是句式。一個好的句式能瞬間提升閱卷老師的印象,分數提高一個檔次。下面我們就結合例題來為大家講解一下。

  2017年6月大學英語四級段落翻譯技巧1.四級段落翻譯技巧:修飾后置

  例題:

  做秘書是一份非常復雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。

  Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

  分析:本句中“非常復雜的需要組織、協調和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。

  2017年6月大學英語四級段落翻譯技巧2.四級段落翻譯技巧:插入語

  插入語真題重現:

  中國結(the Chinese knot)最初是由手工藝人發明的,經過數百年不斷的改進,已經成為一種優雅多彩的藝術和工藝。

  The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

  分析:本句中“最初是由手工藝人發明的”是對中國結的補充說明,將它刪掉之后主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語。

  2017年6月大學英語四級段落翻譯技巧3.四級段落翻譯技巧:非限定性從句

  非限定從(樣題重現):

  中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。

  Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.

  2017年6月大學英語四級段落翻譯技巧4.四級段落翻譯技巧:無主句的`翻譯

  例題

  歷代都有名匠、名品產生,形成了深厚的文化積淀。

  We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.

  分析:本句中是沒有主語的,這就需要我們為句子補上主語。所以出現了“we”。

  總結一下四級翻譯的主要知識點就是修飾后置、插入語、定語從句及無主句的主語補充,大家在平時做練習時一定要多加注意及運用。

【6月大學英語四級段落翻譯技巧】相關文章:

英語四級短文翻譯技巧09-30

大學英語四級翻譯練習題10-18

6月大學英語六級翻譯技巧總結06-07

200字英文段落翻譯12-31

歷年大學英語四級寫作類型盤點06-17

四級英語作文模板12-31

英語四級范文12-31

6月大學英語四級閱讀理解題04-02

英語四級作文大學生住宿(通用23篇)11-24

大學英語四級成績單該如何辨真偽11-11