- 相關推薦
陋室銘翻譯
《陋室銘》選自《全唐文》卷六百零八集,為唐代詩人劉禹錫所作。小編今天推薦給大家的是陋室銘翻譯,僅供參考,希望對大家有用。
《陋室銘》聚描寫、抒情、議論于一體。通過具體描寫"陋室"恬靜、雅致的環境和主人高雅的風度來表述自己兩袖清風的情懷。文章運用了對比,白描,隱寓,用典等手法,而且壓韻,韻律感極強,讀來金石擲地又自然流暢,一曲既終,猶余音繞梁,讓人回味無窮。文章表現了作者不與世俗同流合污,潔身自好、不慕名利的生活態度。表達了作者高潔傲岸的情操,流露出作者安貧樂道的隱逸情趣。
陋室銘翻譯
山不在于它的高度,有了仙人就成了名山;水不在于它的深度,有龍就成為靈異的水。這是簡陋的房子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到簡陋了)。苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。在這里談笑的都是知識淵博的人,往來沒有知識淺薄的人。可以彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經。沒有(嘈雜的)音樂擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。(就好比)南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的亭子。孔子說:“有什么簡陋的呢?”
【原文】
——劉禹錫
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”
【注釋】
[1]選自《全唐文》卷六○八。陋室,簡陋的屋子。古代刻在器物上用來警戒自己或者稱述功德的文字,叫銘,后來就成為一種文體。這種文體一般都是用韻的。
[2]有仙則名:有了仙人就成了名山。古代傳說,仙人多住在山上。名,出名。
【注評】
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。 仙:仙人,神話和宗教中稱有種種神通,可以長生不老的人,多住在、山中。則:副詞,就.名:名聲,名望;這里活用為動詞,是出名、著名的意思,屬于名詞放在副詞后面活用為動詞那種類型。龍:古代傳說中能興云作雨的一種神奇的動物。靈:神靈,靈異;這里活用為動詞,是有靈異的意思,也是名詞在副詞后活用為動詞。○先設兩個比喻,以引出陋室。
斯是陋室,惟吾德馨(xīn)。斯:代詞,這。陋:簡陋,狹小。惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德好(就不感到簡陋了)。惟:副詞,只是;用在句首或謂語之前,表示對事物或動作范圍的限定。馨,香氣;這里指品德高尚。○引出陋室,突出惟吾德馨。
【簡析】
這篇不足百字的室銘,含而不露地表現了作者安貧樂道、潔身自好的高雅志趣和不與世事沉浮的獨立人格。它向人們揭示了這樣一個道理:盡管居室簡陋、物質匱乏,但只要居室主人品德高尚、生活充實,那就會滿屋生香,處處可見雅趣逸志,自有一種超越物質的神奇精神力量。
有人認為,劉禹錫寫此文時已是貶謫生活的后期,心情比較穩定,追求安樂恬淡的生活,同時文中又有讀佛經的內容,所以銘文流露了一種避世消閑的消極成分。
【陋室銘翻譯】相關文章:
《勸學》原文及翻譯11-04
《琵琶行》翻譯10-20
古詩小兒垂釣原文及翻譯08-05
蘭亭集序原文及翻譯12-05
魚我所欲也翻譯10-27
送東陽馬生序翻譯11-30
桃花源詩原文及翻譯02-20
庖丁解牛原文及翻譯11-25
清明古詩用英語翻譯04-07
翻譯專業論文答辯稿04-29