精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

《老將行》原文

時間:2024-03-19 00:27:17 好文 我要投稿

《老將行》原文

  《老將行》原文 篇1

  老將行 王維

  少年十五二十時,步行奪得胡馬騎。

  射殺山中白額虎,肯數鄴下黃須兒。

  一身轉戰三千里,一劍曾當百萬師。

  漢兵奮迅如霹靂,虜騎奔騰畏蒺藜。

  衛青不敗由天幸,李廣無功緣數奇。

  自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首。

  昔時飛箭無全目,今日垂楊生左肘。

  路傍時賣故侯瓜,門前學種先生柳。

  蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對虛牖。

  誓令疏勒出飛泉,不似潁川空使酒。

  賀蘭山下陣如云,羽檄交馳日夕聞。

  節使三河募年少,詔書五道出將軍。

  試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動星文。

  愿得燕弓射天將,恥令越甲鳴吾君。

  莫嫌舊日云中守,猶堪一戰取功勛。

  【注釋】

  1、步行句:漢名將李廣,為匈奴騎兵所擒,廣時已受傷,便即裝死。后于途中見一胡兒騎著良馬,便一躍而上,將胡兒推在地下,疾馳而歸。見《史記·李將軍列傳》。

  2、射殺句:與上文連觀,應是指李廣為右北平太守時,多次射殺山中猛虎事。白額虎(傳說為虎中最兇猛一種),則似是用晉名將周處除三害事。南山白額虎是三害之一。見《晉書·周處傳》。

  3、肯數:豈可只推。

  4、鄴下黃須兒:指曹彰,曹操第二子,須黃色,性剛猛,曾親征烏丸,頗為曹操愛 重,曾持彰須曰:“黃須兒竟大奇也。”這句意謂,豈可只算黃須兒才是英雄。鄴下,曹操封魏王時,都鄴(今河北臨漳縣西)。

  5、蒺藜:本是有三角刺的植物,這里指鐵蒺藜,戰地所用障礙物。

  6、衛青:漢代名將,漢武帝皇后衛子夫之弟,以征伐匈奴官至大將軍。衛青姊子霍去病,也曾遠入匈奴境,卻未曾受困折,因而被看作“有天幸”。“天幸”本霍去病事,然古代常衛、霍并稱,這里當因衛青而聯想霍去病事。

  7、李廣句:李廣曾屢立戰功,漢武帝卻以他年老數奇,暗示衛青不要讓李廣抵擋匈奴,因而被看成無功,沒有封侯。緣,因為。數,命運。奇,單數。偶之對稱,奇即不偶,不偶即不遇。

  8、飛箭(一作“飛雀”)無全目:鮑照《擬古詩》:“驚雀無全目。”李善注引《帝王世紀》:吳賀使羿射雀,賀要羿射雀左目,卻誤中右目。這里只是強調羿 能使雀雙目不全,于此見其射藝之精。

  9、垂楊生左肘:《莊子·至樂》:“支離叔與滑介叔觀于冥柏之丘,昆侖之虛,黃帝之所休,俄而柳生其左肘,其意蹶蹶然惡之。”沈德潛以為“柳,瘍也,非楊柳之謂”,并以王詩的垂楊“亦誤用”。他意思是說,莊子的柳生其左肘的`柳本 來即瘍之意,王維卻誤解為楊柳之柳,因而有垂云云。高步瀛說:“或謂柳為瘤之借字,蓋以人肘無生柳者。然支離、滑介本無其人,生柳寓言亦無不可。”高說似較勝。

  10、故侯瓜:召平,本秦東陵侯,秦亡為平民,貧,種瓜長安城東,瓜味甘美。

  11、先生柳:晉陶淵明棄官歸隱后,因門前有五株楊柳,遂自號“五柳先生”,并寫有《五柳先生傳》。

  12、誓令句:后漢耿恭與匈奴作戰,據疏勒城,匈奴于城下絕其澗水,恭于城中穿井,至十五丈猶不得水,他仰嘆道:“聞昔貳師將軍(李廣利)拔佩刀刺山,飛泉涌出,今漢德神明,豈有窮哉。”旋向井祈禱,過了一會,果然得水。事見《后漢書·耿恭傳》。疏勒:指漢疏勒城,非疏勒國。

  13、潁川空使酒:灌夫,漢潁陰人,為人剛直,失勢后頗牢騷不平,后被誅。使酒:恃酒逞意氣。

  14、聊持:且持。

  15、星文:指劍上所嵌的七星文。

  16、恥令句:意謂以敵人甲兵驚動國君為可恥。《說苑·立節》:越國甲兵入齊,雍門子狄請齊君讓他自殺,因為這是越甲在鳴國君,自己應當以身殉之,遂自刎死。嗚:這里是驚動的意思。

  【評析】

  詩寫一老將年少勇戰,轉戰沙場,后因“無功”被棄。然而他自不服老,在邊地 烽火重燃時,他壯心復起,仍想為國立功。

  全詩分三部分,開頭十句是第一部分,寫老將青少年時代的智勇、功績和不平遭 遇。中間十句為第二部分,寫老將被遺棄的清苦生活。最后十句為第三部分,寫邊烽 未息,老將時時懷著請纓衛國殺敵的衷腸。

  詩多用典故,猶有不切意的,實在近于晦澀難解,大不足取。

  《老將行》原文 篇2

  原文:

  老將行 王維 唐

  少年十五二十時,步行奪得胡馬騎。

  射殺山中白額虎,肯數鄴下黃須兒!

  一身轉戰三千里,一劍曾當百萬師。

  衛青不敗由天幸,李廣無功緣數奇。

  自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首。

  昔時飛雀無全目,今日垂楊生左肘。

  路旁時賣故侯瓜,門前學種先生柳。

  蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對虛牖。

  誓令疏勒出飛泉,不似潁川空使酒。

  賀蘭山下陣如云,羽檄交馳日夕聞。

  節使三河募年少,詔書五道出將軍。

  試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動星文。

  愿得燕弓射大將,恥令越甲鳴吾君。

  莫嫌舊日云中守,猶堪一戰取功勛。

  【注釋】:

  (1)霹靂:疾雷。

  (2)蒺藜:指戰地所用的障礙物鐵蒺藜。

  (3)衛青:漢代名將,屢敗匈奴而建功。

  (4)數奇:命運不好。

  (5)棄置:丟在一旁。

  (6)蹉跎:光陰虛度。

  (7)飛箭無全目:指射藝之精,能使飛雀雙目不全。

  (8)垂楊生左肘:指雙臂如生瘍瘤。典出《莊子·至樂》。

  (9)故侯瓜:秦東陵侯召平在秦亡后種瓜為生,瓜味甘美。

  (10)先生柳:晉陶淵明棄官歸隱,自號“五柳先生”。

  (11)窮巷:深巷。

  (12)虛牖:空寂的窗。

  (13)賀蘭山:在今寧夏中部,唐代常為戰地。

  (14)羽檄:緊急軍書,上插鳥羽,以示加速。

  (15)三河:漢代稱河南、河東、河內三郡。

  (16)鐵衣:護身的鐵甲。

  (17)星文:指劍上所嵌的七星文。

  (18)燕弓:燕地出產的以堅勁出名的弓。

  【譯文】:

  老將在少年十五、二十歲的時候,步行奪下胡人的'馬騎。射殺山里的白額猛虎,比得上郢下黃須兒。一個人轉戰三千里,一把劍抵得過百萬人的軍隊。漢朝的兵英勇迅速像疾雷閃電,敵人的騎兵奔騰而來卻害怕鐵蒺藜。衛青不敗像有天助,李廣打仗沒有功勞是因為命運不好。自從不被任用就衰老了,歲月流逝,世事蹉跎成了白發老人。從前射箭沒有鳥能保全雙目,如今在肘上長了瘤。在路邊賣瓜,門前學陶潛種了柳樹。一片蒼茫中古樹連著深巷,寂寞的寒山對著敞開的窗子。立誓要讓疏勒城中涌出泉水,不像潁川的灌夫只會借酒使氣。賀蘭山下駐軍密集如云,緊急文書傳送過來,日夜都可以聽得到。持著符節的使臣在三河招募年少的士兵,皇帝下了五道詔書讓將軍們出兵。試著拂拭鎧甲擦得雪亮閃光,拿著寶劍,劍上的金星閃閃發光。愿有一把強弓射殺敵人的大將,羞恥于敵人對君王構成威脅。不要嫌棄當年的云中太守,還可以在這次戰役中建立功勛。

  【賞析】:

  本詩塑造了一個一心為國,英勇善戰的老將軍形象。他年輕時英勇無比,無端被棄也沒有消沉,仍然心系國事。當戰事再次爆發,他不計前嫌,披掛上陣,為國立功。全詩大量使用典故,采用鋪敘的方法,刻畫了老將軍的形象,結構嚴謹,語言感人。

  《老將行》原文 篇3

  老將行

  朝代:唐朝|作者:王維

  少年十五二十時,步行奪得胡馬騎。

  射殺中山白額虎,肯數鄴下黃須兒!

  一身轉戰三千里,一劍曾當百萬師。

  漢兵奮迅如霹靂,虜騎崩騰畏蒺藜。

  衛青不敗由天幸,李廣無功緣數奇。

  自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首。

  昔時飛箭無全目,今日垂楊生左肘。

  路旁時賣故侯瓜,門前學種先生柳。

  蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對虛牖。

  誓令疏勒出飛泉,不似潁川空使酒。

  賀蘭山下陣如云,羽檄交馳日夕聞。

  節使三河募年少,詔書五道出將軍。

  試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動星文。

  愿得燕弓射大將,恥令越甲鳴吾軍。

  莫嫌舊日云中守,猶堪一戰取功勛。

  古詩簡介

  全詩分三部分,開頭十句是第一部分,寫老將青少年時代的智勇、功績與不平遭遇;中間十句為第二部分,寫老將被遺棄的清苦生活;最后十句為第三部分,寫邊烽未息,老將時時懷著請纓衛國殺敵的衷腸。詩中大量用典,幾乎句句對仗,層次分明,自始至終洋溢著愛國激情,格調蒼涼悲壯,但哀而不傷。

  翻譯/譯文

  當年十五二十歲青春之時,徒步就能奪得胡人戰馬騎。

  年輕力壯射殺山中白額虎,數英雄豈止鄴下的黃須兒?

  身經百戰馳騁疆場三千里,曾以一劍抵當了百萬雄師。

  漢軍聲勢迅猛如驚雷霹靂,虜騎互相踐踏是怕遇蒺藜。

  衛青不敗是由于天神輔助,李廣無功卻緣于命運不濟。

  自被擯棄不用便開始衰朽,世事隨時光流逝人成白首。

  當年象后羿飛箭射雀無目,如今不操弓瘍瘤生于左肘。

  象故侯流落為民路旁賣瓜,學陶令門前種上綠楊垂柳。

  古樹蒼茫一直延伸到深巷,寥落寒山空對冷寂的窗牖。

  誓學耿恭在疏勒祈井得泉,不做潁川灌夫為牢騷酗酒。

  賀蘭山下戰士們列陣如云,告急的軍書日夜頻頻傳聞。

  持節使臣去三河招募兵丁,招書令大將軍分五路出兵。

  老將揩試鐵甲光潔如雪色,且持寶劍閃動劍上七星紋。

  愿得燕地的.好弓射殺敵將,絕不讓敵人甲兵驚動國君。

  莫嫌當年云中太守又復職,還堪得一戰為國建立功勛。

  注釋

  ⑴“步行”句:漢名將李廣,為匈奴騎兵所擒,廣時已受傷,便即裝死。后于途中見一胡兒騎著良馬,便一躍而上,將胡兒推在地下,疾馳而歸。見《史記·李將軍列傳》。奪得:一作“奪取”。

  ⑵“射殺”句:與上文連觀,應是指李廣為右北平太守時,多次射殺山中猛虎事。白額虎(傳說為虎中最兇猛一種),則似是用晉名將周處除三害事。南山白額虎是三害之一。見《晉書·周處傳》。中山:一作“山中”,一作“陰山”。

  ⑶肯數:豈可只推。鄴下黃須兒:指曹彰,曹操第二子,須黃色,性剛猛,曾親征烏丸,頗為曹操愛重,曾持彰須曰:“黃須兒竟大奇也。”這句意謂,豈可只算黃須兒才是英雄。鄴下,曹操封魏王時,都鄴(今河北臨漳縣西)。

  ⑷蒺藜:本是有三角刺的植物,這里指鐵蒺藜,戰地所用障礙物。

  ⑸衛青:漢代名將,漢武帝皇后衛子夫之弟,以征伐匈奴官至大將軍。“天幸”見《史記》“去病所將常選,然亦敢深入,常與壯騎先其大軍。軍亦有天幸,未嘗困絕也。”或見衛青前123漠南與前119漠北戰功不及戰損亦為不敗,皇帝不罰。尤其對比李廣多次殺損相當而被罰,當得起天幸之語。

  ⑹“李廣”句:李廣曾屢立戰功,漢武帝卻以他年老數奇,暗示衛青不要讓李廣抵擋匈奴,因而被看成無功,沒有封侯。緣,因為。數,命運。奇,單數。偶之對稱,奇即不偶,不偶即不遇。

  ⑺飛箭無全目:鮑照《擬古詩》:“驚雀無全目。”李善注引《帝王世紀》:吳賀使羿射雀,賀要羿射雀左目,卻誤中右目。這里只是強調羿能使雀雙目不全,于此見其射藝之精。飛箭:一作“飛雀”。

  ⑻垂楊生左肘:《莊子·至樂》:“支離叔與滑介叔觀于冥柏之丘,昆侖之虛,黃帝之所休,俄而柳生其左肘,其意蹶蹶然惡之。”沈德潛以為“柳,瘍也,非楊柳之謂”,并以王詩的垂楊“亦誤用”。他意思是說,莊子的柳生其左肘的柳本來即瘍之意,王維卻誤解為楊柳之柳,因而有垂云云。高步瀛說:“或謂柳為瘤之借字,蓋以人肘無生柳者。然支離、滑介本無其人,生柳寓言亦無不可。”高說似較勝。

  ⑼故侯瓜:召平,本秦東陵侯,秦亡為平民,貧,種瓜長安城東,瓜味甘美。

  ⑽先生柳:晉陶淵明棄官歸隱后,因門前有五株楊柳,遂自號“五柳先生”,并寫有《五柳先生傳》。

  ⑾蒼茫:一作“茫茫”。連:一作“迷”。

  ⑿“誓令”句:后漢耿恭與匈奴作戰,據疏勒城,匈奴于城下絕其澗水,恭于城中穿井,至十五丈猶不得水,他仰嘆道:“聞昔貳師將軍(李廣利)拔佩刀刺山,飛泉涌出,今漢德神明,豈有窮哉。”旋向井祈禱,過了一會,果然得水。事見《后漢書·耿恭傳》。疏勒:指漢疏勒城,非疏勒國。

  ⒀潁川空使酒:灌夫,漢潁陰人,為人剛直,失勢后頗牢騷不平,后被誅。使酒:恃酒逞意氣。

  ⒁聊持:且持。星文:指劍上所嵌的七星文。

  ⒂天將:一作“大將”。

  ⒃“恥令”句:意謂以敵人甲兵驚動國君為可恥。《說苑·立節》:越國甲兵入齊,雍門子狄請齊君讓他自殺,因為這是越甲在鳴國君,自己應當以身殉之,遂自刎死。嗚:這里是驚動的意思。吳軍:一作“吾君”。

  ⒄取:一作“樹”。

  《老將行》原文 篇4

  原文:

  少年十五二十時,步行奪得胡馬騎。

  射殺中山白額虎,肯數鄴下黃須兒!

  一身轉戰三千里,一劍曾當百萬師。

  漢兵奮迅如霹靂,虜騎崩騰畏蒺藜。

  衛青不敗由天幸,李廣無功緣數奇。

  自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首。

  昔時飛箭無全目,今日垂楊生左肘。

  路旁時賣故侯瓜,門前學種先生柳。

  蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對虛牖。

  誓令疏勒出飛泉,不似潁川空使酒。

  賀蘭山下陣如云,羽檄交馳日夕聞。

  節使三河募年少,詔書五道出將軍。

  試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動星文。

  愿得燕弓射大將,恥令越甲鳴吾軍。

  莫嫌舊日云中守,猶堪一戰取功勛。

  詩詞賞析:

  公元737年(唐玄宗開元二十五年),王維被任命為監察御史,奉使出塞,在涼州河西節度使副使崔希逸幕下任節度判官,在此度過了一年的軍旅生活。這期間他深入士兵生活,穿梭于各將校之間,發現軍隊之中也存在著很多不合理的.地方。這首詩就是反映這不合理的現象。

  《老將行》原文 篇5

  老將行

  近現代 王昌麟

  漢家中葉赤眉起,男兒報國辭鄉里。大布裹頭謁長官,長矛突陣酬知己。

  當時軍帥重豪英,握手款語如弟兄。群賊見馬但羅拜,搴旗獨舞人皆驚。

  煙塵蕩盡戰袍紫,論功尚是遼東豕。抃掌且歡天下平,歸來穩臥云山里。

  生兒能耕女能織,鄰叟時來同酒食。醉后猶彎八石弓,腐儒愕視誇神力。

  去年關東有書至,蛟鼉上岸來爭地。重提寶劍訣親知,躍馬往輸囊底智。

  詎圖時勢一朝變,健兒掉首羞言戰。不聞刁斗響壕墻,但見胡床搖羽扇。

  獨上高崗喝竄兵,軍衣改制無姓名。橫沖已失刀戈利,挺立誰與槍炮爭。

  斬馘無功逃不死,朝廷自有通和使。靴根跌斷太行山,淚血空增遼海水。

  憶我年少戰閶門,電擊雷奔掃盜屯。夷兵踸踔不入眼,旁望馳突驚其魂。

  請纓無成敵早料,吾儕尚在英俄笑。白發封侯只等閒,傷心豈為終屠釣。

  鄰兒意氣吞長鯨,夜涼來問陰符經。憂時但愿欃槍隱,不向天涯被甲行。

【《老將行》原文】相關文章:

老將行的原文及賞析01-31

老將行原文翻譯及賞析03-16

出門行原文02-29

《秦女行》原文12-19

猛虎行原文及翻譯02-27

許行原文及翻譯03-16

猛虎行原文、翻譯03-03

從軍行原文03-04

從軍行原文翻譯09-27

山行留客原文翻譯09-12