- 相關(guān)推薦
贈別原文及賞析
贈別原文及賞析 篇1
贈別
朝代:唐代
作者:杜牧
原文:
多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
譯文及注釋
韻譯聚首如膠似漆作別卻象無情;只覺得酒筵上要笑笑不出聲。案頭蠟燭有心它還依依惜別;你看它替我們流淚流到天明。 注釋多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時(shí)無法表達(dá),只能無言相對,倒象彼此無情。樽:酒杯。
鑒賞
這一首著重寫惜別,描繪與她的筵席上難分難舍的情懷。首名寫離筵之上壓抑無語,似乎冷淡無情;次句以“笑不成”點(diǎn)明原非無情,而是郁悒感傷,實(shí)乃多情,回應(yīng)首句。齊、梁之間的.江淹曾經(jīng)把離別的感情概括為“黯然銷魂”四字。
作者介紹
杜牧 杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
贈別原文及賞析 篇2
贈別王山人歸布山
朝代:唐代
作者:李白
原文:
王子析道論,微言破秋毫。
還歸布山隱,興入天云高。
爾去安可遲?瑤草恐衰歇。
我心亦懷歸,屢夢松上月。
傲然遂獨(dú)往,長嘯開巖扉。
林壑久已蕪,石道生薔薇。
愿言弄笙鶴,歲晚來相依。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
王山人剖析仙道的高論,微言透徹秋毫。
馬上要回歸布山去隱居,逸興高入云天。
你能不能多待幾天再回去?怕山上的瑤草會衰歇嗎?
我也很想去隱居,屢屢夢見松間云月。
你傲然獨(dú)往,長嘯著開劈巖石筑室。
林壑久已荒蕪,石道上都長滿薔薇。
冬天來到的時(shí)候,我會去你那里,一起弄笙戲鶴,風(fēng)雨相依。
注釋
⑴析道論:析,分也,解也。道論,即道家之經(jīng)論。
⑵微言:精妙之論。劉歆《移書讓太常博士》:“夫子沒而微言絕。”
⑶秋毫:謂精微之理。《三國志·魏書·管輅傳》裴松注:“《輅別傳》曰:何尚書神明精微,言皆巧妙,巧妙之至,殆破秋毫。”
⑷瑤草:傳說中的.仙草,如靈芝等,能治百病或食之長生。漢東方朔《與友人書》:“相期拾瑤草,吞日月之光華,共輕舉耳。”亦泛指珍異之草。
⑸“愿言弄笙鶴”句:愿言,《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》:“愿言思伯,甘心首疾。”箋:“愿,念也。”弄笙鶴,用王子喬事。《列仙傳》卷上:王子喬者,周靈王太子晉也。好吹笙作鳳鳴。游伊、洛之間,道士浮丘公接以上嵩高山。三十馀年后,求之于山上,見桓良曰:“告我家,七月七日待我于緱氏山巔。”至?xí)r,果乘白鶴,駐山嶺,望之不到,舉手謝時(shí)人,數(shù)日而去。
賞析:
這首詩共分四個部分。第一個四句組(“王子析道論,微言破秋毫。還歸布山隱,興入天云高。”)以“毫”、“高”為韻,是全詩的起首,“王子析道論,微言破秋毫。”介紹王山人并對友人才干的贊賞躍然紙上;“還歸布山隱,興入天云高。”敘事說友人要?dú)w布山了;第二個四句(“爾去安可遲?瑤草恐衰歇。我心亦懷歸,屢夢松上月。”)改以“歇”、“月”為韻,是承接前一組詩,“爾去安可遲?瑤草恐衰歇。”直言對友人的不舍,希望友人能多待幾天;“我心亦懷歸,屢夢松上月。”說王山人要走,我也很想走,向往那種隱居生活;第三個四句(“傲然遂獨(dú)往,長嘯開巖扉。林壑久已蕪,石道生薔薇。”)又改以“扉”、“薇”為韻,是詩意起了轉(zhuǎn)折,詩人想象王山人回到布山的情景,言語間滿是向往;最后一個二句(“愿言弄笙鶴,歲晚來相依。”)和上一組詩一樣,也以“依”為韻,“歲晚來相依”以講述自己的愿望結(jié)束全詩,我也要到你那里去。全詩開頭的起句到最后的結(jié)句,從述說友人要走到自己也想跟友人一樣,詩人的思想從起句到結(jié)句已經(jīng)經(jīng)歷了一個起承轉(zhuǎn)合的過程。
朋友離別而去,李白有著濃濃的不舍與依依惜別之情,但只說“我心亦懷歸,屢夢松上月”,把萬語千言融入到景色之中,耐人尋味。雖然是贈別,卻無凄涼之味。“愿言弄笙鶴,歲晚來相依”,詩人很直接的表達(dá)了向往隱居和求仙訪道的生活。并據(jù)記載李白于開元(唐玄宗年號,公元713~741年)后期,曾隱于徂徠山,這首詩題中之“王山人歸布山”,并說“我心亦懷歸”、“歲晚來相依”不謀而合。
這首贈別詩,雖有別離之愁,卻并不為愁所溺,“哀而不傷”,這也是盛唐“酬應(yīng)體”五古的一個特點(diǎn),離別之際,他們或許會有些傷感,但是不會沉淪其中。
贈別原文及賞析 篇3
娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。
春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如。
——唐代·杜牧《贈別二首·其一》
譯文及注釋
譯文
十三四歲的少女姿態(tài)裊娜,舉止輕盈美好,就像二月里含苞待放,初現(xiàn)梢頭的豆蔻花。
十里揚(yáng)州路的春風(fēng)駘蕩,珠簾翠幕中的佳人姝麗沒有比得上她。
注釋
娉娉裊裊:形容女子體態(tài)輕盈美好。十三余:言其年齡。
豆蔻:據(jù)《本草》載,豆蔻花生于葉間,南人取其未大開者,謂之含胎花,常以比喻處女。
“春風(fēng)二句”:說繁華的揚(yáng)州城中,十里長街上有多少歌樓舞榭,珠簾翠幕中有多少佳人姝麗,但都不如這位少女美麗動人。
鑒賞
這首詩是詩人贈別一位相好的歌妓的,從同題另一首(“多情卻似總無情”)看,彼此感情相當(dāng)深摯。不過那一首詩重在“惜別”,這一首卻重在贊頌對方的美麗,引起惜別之意。
“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初”。這首小詩的前兩句是說,姿態(tài)美好舉止輕盈正是十三年華,活像二月初含苞待放的一朵豆蔻花。
第一句就形容了一番:“娉娉裊裊”是身姿輕盈美好的樣子,“十三余”則是女子的芳齡。七個字中既無一個人稱,也不沾一個名詞,卻能給人以完整、鮮明生動的印象,使人如目睹那美麗的倩影。全詩正面描述女子美麗的只有這一句話。就這一句還避實(shí)就虛,其造句真算得空靈入妙。第二句不再寫女子,轉(zhuǎn)而寫春花,顯然是將花比女子。“豆蔻”產(chǎn)于南方,其花成穗時(shí),嫩葉卷之而生,穗頭深紅,葉漸展開,花漸放出,顏色稍淡。南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含苔花”,常用來比喻處女。而“二月初”的豆蔻花正是這種“含苔花”,用來比喻“十三余”的小歌女,是形象優(yōu)美而又貼切的。而花在枝“梢頭”,隨風(fēng)顫動的樣子,尤為可愛。所以“豆蔻梢頭”又暗自照應(yīng)了“娉娉裊裊”四字。這里的比喻不僅語新,而且十分精妙;又似信手拈來,寫出人似花美,花因人艷,說它新穎獨(dú)到是不過分的。一切“如花似玉”、“傾國傾城”之類比喻形容,在這樣的詩句面前都會黯然失色。
“春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如。”小詩的后兩句是說,看遍揚(yáng)州城十里長街的青春佳麗,卷起珠簾賣俏粉黛沒有比得上她。
當(dāng)時(shí)詩人正要離開揚(yáng)州,“贈別”的`對象就是她在幕僚詩意生活中結(jié)識的一位揚(yáng)州歌妓。所以第三句寫到“揚(yáng)州路”。唐代的揚(yáng)州經(jīng)濟(jì)文化繁榮,時(shí)有“揚(yáng)一益(益州)二”之稱。“春風(fēng)”句意興酣暢,渲染出大都會富麗豪華的氣派,使人如睹十里長街,車水馬龍,花枝招展······這里歌臺舞榭密集,美女如云。“珠簾”是歌樓房櫳設(shè)置,“卷上珠簾”則看得見“高樓紅袖”。而揚(yáng)州路上不知有多少珠簾,所有簾下不知有多少紅衣翠袖的美人,但“卷上珠簾總不如”!這里“卷上珠簾”四字用得很不平常,它不但使“總不如”的結(jié)論更形象,更有說服力;而且將揚(yáng)州珠光寶氣的繁華一并傳出。詩用壓低揚(yáng)州所有美人的美來突出一人之美,有眾星拱月的效果。由于有前兩句美妙的比喻,這里這種“強(qiáng)此弱彼”的寫法顯然自然入妙。
杜牧這首詩,從意中人寫到花,從花寫到春城鬧市,從鬧市寫到美人,最后又烘托出意中人。二十八字揮灑自如,游刃有余。
文學(xué)藝術(shù)要求不斷求新。因陳襲舊是沒有出路的。即使形容取喻,也貴在獨(dú)到。從這個角度看杜牧的《贈別》,也不能不承認(rèn)他是天才的詩人。
贈別原文及賞析 篇4
原文:
多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
注釋:
多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時(shí)無法表達(dá),只能無言相對,倒象彼此無情。
樽:酒杯。
賞析:
這一首著重寫惜別,描繪與她的筵席上難分難舍的情懷。首名寫離筵之上壓抑無語,似乎冷淡無情;次句以“笑不成”點(diǎn)明原非無情,而是郁悒感傷,實(shí)乃多情,回應(yīng)首句。
齊、梁之間的江淹曾經(jīng)把離別的感情概括為“黯然銷魂”四字。但這種感情的表現(xiàn),卻因人因事的不同而千差萬別,這種感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此詩不用“悲”、“愁”等字,卻寫得坦率、真摯,道出了離別時(shí)的真情實(shí)感。
詩人同所愛不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬緒的。“多情卻似總無情”,明明多情,偏從“無情”著筆,著一“總”字,又加強(qiáng)了語氣,帶有濃厚的感情色彩。詩人愛得太深、太多情,以至使他覺得,無論用怎樣的方法,都不足以表現(xiàn)出內(nèi)心的多情。別筵上,凄然相對,象是彼此無情似的。越是多情,越顯得無情,這種情人離別時(shí)最真切的感受,詩人把它寫出來了。“唯覺樽前笑不成”,要寫離別的`悲苦,他又從“笑”字入手。一個“唯”字表明,詩人是多么想面對情人,舉樽道別,強(qiáng)顏歡笑,使所愛歡欣!但因?yàn)楦袀x別,卻擠不出一絲笑容來。想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍離別而事與愿違。這種看似矛盾的情態(tài)描寫,把詩人內(nèi)心的真實(shí)感受,說得委婉盡致,極有情味。
題為“贈別”,當(dāng)然是要表現(xiàn)人的惜別之情。然而詩人又撇開自己,去寫告別宴上那燃燒的蠟燭,借物抒情。詩人帶著極度感傷的心情去看周圍的世界,于是眼中的一切也就都帶上了感傷色彩。這就是劉勰所說的:“屬采附聲,亦與心而徘徊”(《文心雕龍·物色》)。“蠟燭”本是有燭芯的,所以說“蠟燭有心”;而在詩人的眼里燭芯卻變成了“惜別”之心,把蠟燭擬人化了。在詩人的眼里,它那徹夜流溢的燭淚,就是在為男女主人的離別而傷心了。“替人垂淚到天明”,“替人”二字,使意思更深一層。“到天明”又點(diǎn)出了告別宴飲時(shí)間之長,這也是詩人不忍分離的一種表現(xiàn)。
詩人用精煉流暢、清爽俊逸的語言,表達(dá)了悱惻纏綿的情思,風(fēng)流蘊(yùn)藉,意境深遠(yuǎn),余韻不盡。就詩而論,表現(xiàn)的感情還是很深沉、很真摯的。杜牧為人剛直有節(jié),敢論列大事,卻也不拘小節(jié),好歌舞,風(fēng)情頗張,本詩亦可見此意。
贈別原文及賞析 篇5
贈別
多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
翻譯
總是多情到看起來無情,在這離別的酒筵上怎么也笑不出來。
案頭蠟燭仿佛還有惜別的心意,替離別的人兒流淚到天明。
注釋
多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時(shí)無法表達(dá),只能無言相對,倒象彼此無情。
樽:酒杯。
賞析
這是一首抒寫詩人對妙齡歌女留戀惜別的心情。
“多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。”這首小詩的前兩句是說,聚首如膠似漆作別卻像無情;只覺得酒宴上要笑笑不出聲。
詩人同所愛不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬緒的。“多情卻似總無情”,明明多情,偏從“無情”著筆;著一“總”字,又加強(qiáng)了語氣,帶有濃厚的感情色彩。詩人愛得太深、太多情,以致使他覺得,無論用怎樣的方法,都不足以表現(xiàn)出內(nèi)心的多情。別筵上,凄然相對,像是彼此無情似的。越是多情,越顯得無情,這種情人離別時(shí)最深切的感受,詩人把它寫了出來。“惟覺樽前笑不成”,要寫離別的悲苦,他又從“笑”字入手。一個“唯”字表明,詩人是多么想面對情人,舉樽道別,強(qiáng)顏歡笑,使所愛歡欣!但因?yàn)楦袀x別,卻擠不出一絲笑容來。想笑是由于多情,“笑不成”是由于太多情,不忍離別而事與愿違。這種看似矛盾的情態(tài)描寫,把詩人內(nèi)心的真實(shí)感受,說得委婉盡致,極有情味。
“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。”小詩的后兩句是說,案頭蠟燭有心還惜別;你看它替我們流淚流到天明。
題為“贈別”,當(dāng)然是要表現(xiàn)人的惜別之情,然而詩人又撇開自己,去寫告別宴上那燃燒的`蠟燭,借物抒情。詩人帶著極度感傷的心情去看周圍的客觀世界,于是眼中的一切也都帶上了感傷的色彩。蠟燭本是有燭芯的,所以說“蠟燭有心”;而在詩人眼里燭芯卻變成惜別之心,把蠟燭擬人化了。在詩人眼里,它那徹夜流溢的燭淚,就是在為男女主人公的離別而傷心了。“替人垂淚到天明”,“替人”二字,使意思更深一層。“到天明”又點(diǎn)出了告別宴時(shí)間之長,這也是詩人不忍分離的一種表現(xiàn)。
齊梁之間的江淹曾經(jīng)把離別的感情概括為“黯然銷魂”四字,但這種感情的表現(xiàn),卻因人因事的不同而千差萬別;這種感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此詩不用“悲”、“愁”等字,卻寫得坦率、真摯、道出了離別時(shí)的真情實(shí)感。
創(chuàng)作背景
這首組詩是詩人杜牧在公元835年(大和九年),由淮南節(jié)度使掌書記升任監(jiān)察御史,離揚(yáng)州奔赴長安,與在揚(yáng)州結(jié)識的歌妓分別之作。本首詩即使其中的第二首。
贈別原文及賞析 篇6
原文:
酬王維春夜竹亭贈別
[唐代]錢起
山月隨客來,主人興不淺。
今宵竹林下,誰覺花源遠(yuǎn)。
惆悵曙鶯啼,孤云還絕巘。
賞析:
這是一首回贈詩,表現(xiàn)了詩人對王維亦官亦隱生活的`羨慕,從“今宵竹林下,誰覺花源遠(yuǎn)”中,可以體會詩人的隱退之思。全詩清新幽遠(yuǎn),新穎別致,自然渾厚,讀之回味無窮。
開頭“山月隨客來,主人興不淺。”兩句,一寫客人,一寫主人。起句實(shí)寫客人,虛寫主人。客人光臨,主人自然要出來迎接。“山月”是實(shí)寫,點(diǎn)題之“春夜”。月隨客到,以助主人之興。自然帶出下句“主人興不淺”:這句實(shí)寫主人,虛寫客人。主人興不淺,客人自然也不會減半分,可見賓主之歡悅。起句說月隨客到,“客”即詩人自己,大有反客為主的味道,顯示了詩人與友人的親密無間。
“今宵竹林下,誰覺花源遠(yuǎn)。”兩句中“今宵”承“山月”,四句“誰覺花源遠(yuǎn)”照應(yīng)“興不淺”。春山夜月,幽幽修竹,月光朗照,一片朦朧,寂靜安閑,而賓主逸興不淺,遠(yuǎn)離塵世雜念,不能不讓人想起世外桃源。此中暗含了詩人對主人生活的欽羨向往。
“惆悵曙鶯啼,孤云還絕巘”寫鶯啼將曉,主賓各散,如彼孤云之還絕巘。這里,“還”字點(diǎn)明宴會將散,詩人將還。著一“孤”字,顯見詩人別后之失落與孤單。復(fù)著“絕”字,語意更甚,更為悵然。全詩清新幽遠(yuǎn),讀之回味無窮,如品香茗,久嘗愈覺其香。
贈別原文及賞析 篇7
贈別其一
娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。
春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如。
注釋
姿態(tài)美好舉止輕盈正是十三年華,
活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。
看遍揚(yáng)州城十里長街的青春佳麗,
卷起珠簾賣俏粉黛沒有比得上她。
賞析/鑒賞
文學(xué)藝術(shù)要不斷求新,因陳襲舊是不會有出息的。即使形容取喻,也貴獨(dú)到。從這個角度看看杜牧的《贈別》,也不能不承認(rèn)他是做詩的“天才”。
此詩是詩人贈別一位相好的歌妓的,從同題另一首(“多情卻似總無情”)看,彼此感情相當(dāng)深摯。不過那一首詩重在“惜別”,這一首卻重在贊頌對方的美麗,引起惜別之意。第一句就形容了一番:“娉娉裊裊”是身姿輕盈美好的樣子,“十三余”則是女子的芳齡。七個字中既無一個人稱,也不沾一個名詞,卻能給讀者完整、鮮明生動的.印象,使人如目睹那美麗的倩影。其效果不下于“翩若驚鴻,宛若游龍;榮耀秋菊,華茂春松”(曹植《洛神賦》)那樣具體的描寫。全詩正面描述女子美麗的只這一句。就這一句還避實(shí)就虛,其造句真算得空靈入妙。第二句不再寫女子,轉(zhuǎn)而寫春花,是將花比女子。“豆蔻”產(chǎn)于南方,其花成穗時(shí),嫩葉卷之而生,穗頭深紅,葉漸展開,花漸放出,顏色稍淡。南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含胎花”,常用來比喻處女。而“二月初”的豆蔻花正是這種“含胎花”,用來比喻“十三余”的小歌女,是形象優(yōu)美而又貼切的。而花在枝“梢頭”,隨風(fēng)顫裊者,當(dāng)尤為可愛。所以“豆蔻梢頭”又暗自照應(yīng)了“娉娉裊裊”四字。這里的比喻不僅語新,而且十分精妙,又似信手拈來,寫出人似花美,花因人艷,說它新穎獨(dú)到是不過分的。一切“如花似玉”、“傾國傾城”之類比喻形容,在這樣的詩句面前都會黯然失色。而杜牧寫到這里,似乎還是一個開始,他的才情尚未發(fā)揮盡致。
當(dāng)時(shí)詩人正要離開揚(yáng)州,“贈別”的對象就是他在幕僚失意生活中結(jié)識的一位揚(yáng)州的歌妓。所以第三句寫到“揚(yáng)州路”。唐代的揚(yáng)州經(jīng)濟(jì)文化繁榮,時(shí)有“揚(yáng)一益(成都)二”之稱。“春風(fēng)”句意興酣暢,渲染出大都會富麗豪華氣派,使人如睹十里長街,車水馬龍,花枝招展。這里歌臺舞榭密集,美女如云。“珠簾”是歌樓房櫳設(shè)置,“卷上珠簾”則看得見“高樓紅袖”。而揚(yáng)州路上不知有多少珠簾,所有簾下不知有多少紅衣翠袖的美人,但“卷上珠簾總不如”!不如誰,誰不如,詩中都未明說,含吐不露,但讀者已完全能意會了。這里“卷上珠簾”四字用得很不平常,它不但使“總不如”的結(jié)論更形象,更有說服力;而且將揚(yáng)州珠光寶氣的繁華氣象一并傳出。詩用壓低揚(yáng)州所有美人來突出一人之美,有眾星拱月的效果。《升庵詩話》云:“書生作文,務(wù)強(qiáng)此而弱彼,謂之‘尊題’。”杜牧此處的修辭就是“尊題格”。但由于前兩句美妙的比喻,這里“強(qiáng)此弱彼”的寫法顯得自然入妙。
杜牧此詩,從意中人寫到花,從花寫到春城鬧市,從鬧市寫到美人,最后又烘托出意中人。二十八字揮灑自如,游刃有余,真俊爽輕利之至。別情人不用一個“你(君、卿)”字;贊美人不用一個“女”字;甚至沒有一個“花”字、“美”字,“不著一字”而能“盡得風(fēng)流”。語言空靈清妙,貴有個性。
贈別原文及賞析 篇8
贈別前蔚州契苾使君
何年部落到陰陵,奕世勤王國史稱。
夜卷牙旗千帳雪,朝飛羽騎一河冰。
蕃兒襁負(fù)來青冢,狄女壺漿出白登。
日晚鸊鵜泉畔獵,路人遙識郅都鷹。
古詩簡介
《贈別前蔚州契苾使君》是唐代詩人李商隱所作的一首詩。這首詩集中表現(xiàn)了李商隱對民族戰(zhàn)爭的看法,對研究李商隱的創(chuàng)作恩想有很重要的意義。同時(shí)文中這種側(cè)面著筆之法,不但使詩的結(jié)尾顯得含蓄深沉、舉重若輕,而且與頸聯(lián)的正面贊頌和鋪寫形成不同的筆法,表現(xiàn)了詩人在結(jié)構(gòu)安排和行文上的高度技巧。
翻譯/譯文
是在哪個時(shí)代契芯部落來到了陰陵,世世代代為朝廷效力,在青史上留下英名。
雪壓千帳的寒夜?fàn)I前的大旗迎風(fēng)飄卷,軍情緊急的清晨,傳書的軍騎越河踏冰。
西蕃的男兒背負(fù)著小孩來青冢歸附,北狄的姑娘用瓦壺盛酒到白登勞軍。
在黃昏時(shí)節(jié)你來到碎鳥鵜泉邊打獵,路上的'行人遠(yuǎn)遠(yuǎn)就認(rèn)出你這位郅都鷹。
注釋
①蔚州:今山西靈丘縣。契藍(lán)使君:蔚州刺史契蘇通。詩題下作者自注:“使君遠(yuǎn)祖,國初功臣也。”契芯通是鐵勒族契蕊部落人,貞觀六年,契蕊通五世祖契芯何力,率部歸順唐王朝,以后又立有大功,封涼國公。
②陰陵:陰山。契芯何力歸唐后,曾移居陰山。
③奕世:累世。勤王:為朝廷效力。
④“夜卷”二句:意為契芯家族為國東征西討,作戰(zhàn)勇敢,立有赫赫戰(zhàn)功。
⑤襁負(fù):背著小孩。青冢:王昭君墓,此處泛指內(nèi)蒙古呼和浩特市一帶。
⑥白登:白登山,在今大同市東。此二句意為契蘇通所到之處,深受各部族老幼婦女的歡迎。
⑦鷓鵜泉:在今內(nèi)蒙古五原縣。
⑧郅都:西漢景帝時(shí)人,任雁門太守時(shí),威震匈奴。
賞析/鑒賞
會昌三年(843),大唐軍隊(duì)破回鶻于黑山。契藍(lán)通奉詔赴天德(現(xiàn)在的河套地區(qū)),故義山由詩送之。
這首送別契瑟通出征的詩,以“奕世勤王”為中心,歷敘契蔥部落內(nèi)附后與唐朝廷的友好關(guān)系,表彰契菇氏歷代勤王的功績及其對促進(jìn)北方邊疆地區(qū)少數(shù)民族和睦相處的作用,
首聯(lián)用設(shè)問起手,總敘鐵勒部落歸附唐王朝和為朝廷效力的歷史:“奕世勤王國史稱”,這是朝廷對契瑟一門的評價(jià),也表達(dá)了詩人的贊譽(yù)之情。
頷聯(lián)二句的大意說,在雪蓋千帳的寒夜,掩旗突襲敵軍,在冰封河流的早晨,率兵涉冰飛越:寫的是契菇通五世祖契蔥何力當(dāng)年勤王的事跡:這里詩人虛擬鋪排,選擇早晨、夜晚兩個典型時(shí)間,掩旗夜襲和朝飛冰河兩個典型場面,著力強(qiáng)調(diào)契菇騎兵行動的迅急和作戰(zhàn)的神勇。詩人強(qiáng)調(diào)這點(diǎn)有其現(xiàn)實(shí)意義:因?yàn)楫?dāng)時(shí)諸藩鎮(zhèn)口稱勤王,卻多擁兵自重,養(yǎng)寇固恩,即使進(jìn)兵,也多是徘徊觀望,牽延不進(jìn)。詩人在這里稱贊當(dāng)年契瑟氏勤王之日夜兼程,迅急神勇,一則是對當(dāng)時(shí)藩鎮(zhèn)一種婉轉(zhuǎn)的批判,二則是勉勵契菇通仿效乃祖,效忠朝廷,再展契菇氏之雄風(fēng)。
接著頸聯(lián)二句,轉(zhuǎn)寫現(xiàn)實(shí),契菇通此次出兵勤王,深得北方少數(shù)民族擁護(hù),紛紛背著幼兒前來歸附,簞食壺漿表示歡迎÷詩人用具體的畫面,寫出了少數(shù)民族廣大群眾支持擁護(hù)這場抵御外族入侵的戰(zhàn)爭,這就點(diǎn)出了這場戰(zhàn)爭的正義性質(zhì)。這對正在出師勤王、捍衛(wèi)邊塞的契菇通來說無異是一種強(qiáng)有力的支持和鼓勵,同時(shí)這也是我國各族人民和睦相處、共同御侮的歷史證物。
尾聯(lián)借出獵隱指對回鶻作戰(zhàn),意思是說契菇通傍晚出獵鷺鵜泉畔,路人在很遠(yuǎn)的地方看到他所放的鷹,就知道這位蒼鷹式的人物出現(xiàn)了。這里以郅都比契瑟通。“鷹”字雙關(guān),既關(guān)合上句“獵”字,又喻契菇通正如號稱“蒼鷹”的郅都,為回鶻所畏憚,一明一暗,一喻物一喻人,關(guān)合得異常巧妙。
總而言之。這首詩聲華既壯,骨力也足以相副,末聯(lián)“郅都鷹”、給人以勇悍威嚴(yán)的印象。由于腹聯(lián)已寫了他獲得了“蕃兒”、“狄女”的擁戶和歡迎,則其威嚴(yán)又是和兄弟民族的關(guān)懷和友愛相結(jié)合的,從而表現(xiàn)出一位既得到各部落愛戴,又令敵人畏憚的出身于少數(shù)民族的邊防太守形象。
名家點(diǎn)評
明末清初王夫之《唐詩評選》:平遠(yuǎn)。
《李義山詩集輯評》:朱彝尊日:此等詩工麗得體,晚唐人獨(dú)擅其勝,不獨(dú)義山為然。何焯日:雙關(guān)借用,齊梁以來多此法,末句不為病。紀(jì)昀日:聲調(diào)清遒。
清代賀裳《載酒園詩話又編》:取青媲白,大家所笑。然如《贈契葛使君》,此詩殆可辟瘧,雖以“青琢”、“白登”組織,但見其工,寧病其纖哉!
清代何焯《義門讀書記》:典麗極矣,但少題中一“別”字。
清代胡以梅《唐詩貫珠》:通首有聲有色,情旨含蓄,非庸筆可夢見。
趙臣瑗《山滿樓箋注唐詩七言律》:一、二追溯使君家聲,三、四寫使君英武,五、六寫使君勛業(yè),七、八寫使君威名。真是寫得神采奕奕,更不待曹將軍始開生面也。
清代紀(jì)昀:《玉駱生詩說》:四家評日:清壯。純?nèi)÷暼A,而骨力足以副之。詩到無所取義之題,既不能不作,則亦不得不以修詞煉調(diào)為工,此類是也。
清代方東樹《昭昧詹言》:收句用“郅都”,言其職事也,切使君。
【贈別原文及賞析】相關(guān)文章:
風(fēng)原文及賞析12-17
艷歌原文賞析12-17
佳人原文及賞析12-17
樵夫原文及賞析12-18
塞下曲原文及賞析12-18
牡丹原文及賞析12-18
劍客原文及賞析12-18
劍客原文賞析12-19
遠(yuǎn)游原文及賞析12-18