- 相關(guān)推薦
一篋磨穴硯原文、翻譯
一篋磨穴硯原文、翻譯1
古人有學(xué)書于人者,自以為藝成,辭而去。師曰:“吾有一篋物,不欲付他人,愿托置于某山下!逼淙耸苤,因其封題不甚密,乃啟而視之,皆磨穴之硯也,數(shù)十枚,方知師夙用者。頓覺羞愧,乃反而學(xué),至精其藝。
譯文
古時候有個向別人學(xué)習(xí)書法的人,自以為學(xué)成了,告別師父離去。師父說:“我有一箱東西,不想送給其他人,想讓你安放在某座山下面!蹦莻人接受了,因為箱子上的封條封得不是很牢,于是就打開來看,箱子中都是些磨出洞的硯臺,有幾十枚,才知道是師父過去用過的'。頓時覺得十分慚愧,于是返回繼續(xù)學(xué)習(xí),直到他精通了技藝。
注釋
篋:竹箱
封題:封條與封條上的字
去:離開
置:放
受:接受
啟:開啟,打開
視:查看
穴:穿洞
至:直到
夙:一直
反:通(同)“返”,返回
方:正
簡要評析
這是一篇文言文寓言故事。其中的深意就是講學(xué)無止盡。
啟示
學(xué)無止境(山外有山,人外有人,樓外有樓),我們要虛心學(xué)習(xí),不能自滿。文中的學(xué)書法的人到了看到磨穿的硯臺時才悟出了這個道理,但終究為時不晚。只要知道自己的錯在哪里及時改正就行了。
一篋磨穴硯原文、翻譯2
一篋磨穴硯
朝代:
作者:佚名
原文:
古人有學(xué)書于人者,自以為藝成,辭而去。師曰:“吾有一篋物,不欲付他人,愿托置于某山下!逼淙耸苤,因其封題不甚密,乃啟而視之,皆磨穴之硯也,數(shù)十枚,方知師夙用者。頓覺羞愧,及反而學(xué),至精其藝。
譯文
古人中有個向別人學(xué)習(xí)書法的人,自認(rèn)為書法已經(jīng)學(xué)成,告辭老師而離開。師父說:“我有一箱東西,不想送給別的人,希望你安放在某座山下面!蹦莻人接受了,因為箱子的封條封得不是很牢,他就打開來看,里面都是磨出洞的硯臺,有很多枚,(那個人)才知道老師曾經(jīng)一直用過的(有多少)。那個人頓時覺得十分慚愧,就返回繼續(xù)學(xué)習(xí),一直學(xué)到書法技藝非常精通的地步。
注釋
1、篋:竹箱子。
2、書:書法。
3、于:向。
4、辭:告別。
5、封題:封條與封條上的.字。
6、去:離開。
7、付:托付。
8、置:放。
9、受:接受。
10、乃:于是。
11、啟:開啟,打開。
12、視:看
13、穴:穿洞,作為動詞。屬于詞類活用。
14、至:直到。
15、夙:從前。
16、反:通“返”,返回。
17、方:正。
18、付:給,交付。
19、之:的。
20、至:到。
21、愿托置于某山下:希望托你放在某山下。
22、至精其藝:直到使他的技藝精通。
啟發(fā)
學(xué)無止境(山外有山,人外有人,樓外有樓),做人要虛心學(xué)習(xí),不能自滿。文中的學(xué)書法的人到了看到磨穿的硯臺時才悟出了這個道理,但終究為時不晚。只要知道自己的錯在哪里要及時改正。
【一篋磨穴硯原文、翻譯】相關(guān)文章:
一篋磨穴硯02-28
《書磨崖碑后》原文03-02
夏日原文翻譯02-26
(經(jīng)典)對雨原文及翻譯02-28
箏原文翻譯02-29
可嘆原文、翻譯02-29
大招原文及翻譯02-29
天地原文翻譯03-01
夜雨原文翻譯02-27