- 相關推薦
端午即事原文翻譯
端午即事原文翻譯1
原文:
端午即事
文天祥〔宋代〕
五月五日午,贈我一枝艾。故人不可見,新知萬里外。
丹心照夙昔,鬢發日已改。我欲從靈均,三湘隔遼海。
譯文:
五月五日的端午節,你贈與了我一枝艾草。故去的'人已看不見,新結交的朋友又在萬里之外。往日一心只想為國盡忠的人,現在已經白發蒼蒼。我想要從屈原那里得到希望,只是三湘被遼海阻隔太過遙遠。
注釋:
即事:就眼前之事歌詠。故人:古人,死者。新知:新結交的知己。丹心:指赤紅熾熱的心,一般以“碧血丹心”來形容為國盡忠的人。夙昔:指昔時,往日。靈均:形容土地美好而平坦,含有“原”字的意思。在這里指屈原。三湘:指沅湘、瀟湘、資湘(或蒸湘),合稱“三湘”。也可以指湖南一帶。隔:間隔,距離。遼海:泛指遼河流域以東至海地區。
文天祥
文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。后脫險經高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅持斗爭三年多,后在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。
端午即事原文翻譯2
原文
《端午即事》
五月五日午,贈我一枝艾。 故人不可見,新知萬里外。
丹心照夙昔,鬢發日已改。 我欲從靈均,三湘隔遼海。
翻譯
五月五日的端午節,你贈與了我一枝艾草。
故去的人已看不見,新結交的朋友又在萬里之外。
注釋
故人:古人,死者。
新知:新結交的知己。
賞析
文天祥德祐二年(1276)出使元軍被扣,在鎮江逃脫后,不幸的是又一度被謠言所誣陷。為了表明心志,他憤然寫下了這首《端午即事》。
在詩中端午節歡愉的背后暗含著作者的一絲無奈,但是即使在這種境況中,他在內心深處仍然滿懷著“丹心照夙昔”的`壯志。這首詩塑造了一位像屈原一樣為國難奔波卻壯志不已的士大夫形象。
創作背景
公元1276年(文天祥德祐二年)出使元軍被扣,在鎮江逃脫后又一度被謠言所誣陷。而為了表明心志,他憤然寫下了這首《端午即事》。
端午即事原文翻譯3
端午即事
作者:文天祥
原文:
五月五日午,贈我一枝艾。故人不可見,新知萬里外。
丹心照夙昔,鬢發日已改。我欲從靈均,三湘隔遼海。
翻譯:
五月五日是端午節,你贈與我了一枝艾草。死者卻看不見,新結交的知己卻在萬里之外。
往日能夠為國盡忠的人,現在已經白發蒼蒼。我想要從那里得到希望,三湘相隔的比較遠。
注釋:
即事:就眼前之事歌詠。
故人:古人,死者。
新知:新結交的知己。
丹心:指赤紅熾熱的'心,一般以“碧血丹心”來形容為國盡忠的人。
夙昔:指昔時,往日。
靈均:形容土地美好而平坦,含有“屈”字的意思。在這里指屈原。
三湘:指沅湘、瀟湘、資湘(或蒸湘),合稱“三湘”。也可以指湖南一帶。
隔:間隔,距離。
遼海:泛指遼河流域以東至海地區。
端午即事原文翻譯4
端午即事原文:
五月五日午,贈我一枝艾。故人不可見,新知萬里外。
丹心照夙昔,鬢發日已改。我欲從靈均,三湘隔遼海。
端午即事譯文及注釋
譯文
五月五日是端午節,你贈與我了一枝艾草。死者卻看不見,新結交的知己卻在萬里之外。
往日能夠為國盡忠的人,現在已經白發蒼蒼。我想要從屈原那里得到希望,三湘相隔的'比較遠。
注釋即事:就眼前之事歌詠。
故人:古人,死者。
新知:新結交的知己。
丹心:指赤紅熾熱的心,一般以“碧血丹心”來形容為國盡忠的人。
夙昔:指昔時,往日。
靈均:形容土地美好而平坦,含有“屈”字的意思。在這里指屈原。
三湘:指沅湘、瀟湘、資湘(或蒸湘),合稱“三湘”。也可以指湖南一帶。
隔:間隔,距離。
遼海:泛指遼河流域以東至海地區。
端午即事賞析
文天祥德祐二年(1276)出使元軍被扣,在鎮江逃脫后,不幸的是又一度被謠言所誣陷。為了表明心志,他憤然寫下了這首《端午即事》。
在詩中端午節歡愉的背后暗含著作者的一絲無奈,但是即使在這種境況中,他在內心深處仍然滿懷著“丹心照夙昔”的壯志。這首詩塑造了一位像屈原一樣為國難奔波卻壯志不已的士大夫形象。
【端午即事原文翻譯】相關文章:
寒食城東即事原文翻譯及賞析12-17
酬程延秋夜即事見贈原文翻譯09-13
清明即事原文賞析12-19
端午原文及翻譯02-28
賀新郎·端午原文翻譯及賞析12-18
書邊事原文翻譯及賞析12-17
《書邊事》原文及翻譯賞析12-17
《書邊事》原文賞析及翻譯12-20
靈臺原文翻譯09-13
對雪原文翻譯09-27