精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

《塞鴻秋·春情》原文及翻譯賞析

時間:2023-12-18 17:20:44 好文 我要投稿
  • 相關推薦

《塞鴻秋·春情》原文及翻譯賞析

《塞鴻秋·春情》原文及翻譯賞析1

  塞鴻秋·春情

  疏星淡月秋千院,愁云恨雨芙蓉面。

  傷情燕足留紅線,惱人鸞影閑團扇。

  獸爐沉水煙,翠沼殘花片。

  一行寫入相思傳。

  譯文及注釋

  譯文疏疏的星,淡淡的月,冷冷清清秋千院,愁如云,恨似雨,布滿芙蓉般的臉面。

  寂寞傷心,深情在燕足上系紅線,對鏡照芳容,形影孤單好煩惱,百無聊賴搖團扇。

  看香爐里煙氣低沉,池塘中落花成片。

  這些景物都像一行行字句寫入了相思傳。

  注釋淡月:不太明亮的月亮或月光。

  愁云:謂色彩慘淡,望之易于引發愁思的煙云。

  傷情:傷感

  燕足留紅線:曲出宋曾慥類說引《麗情集·燕女墳》:宋末妓女姚玉京后夫敬瑜,敬瑜死后,玉京守志奉養公婆。常有雙燕筑巢于梁間。一日,其中一只被鷙鷹捉去,另一只孤飛悲鳴,停在玉京臂上,似要與她告別。玉京以紅線系燕尾,囑咐明年再來作伴,明年燕子果然來到,此后相伴六、七年。到玉京病死那年,燕子也飛到墳地悲鳴而死。

  惱人:令人著惱。

  鸞影:比喻女子身影。

  獸爐:獸形的金屬香爐。

  沉水煙:即沉水香,俗名沉香。一種名貴香料。

  翠沼:翠綠的池塘。

  一行:當即。

  賞析

  首句先描景渲染蕭條凄楚的氣氛,統領全曲的主色調。“芙蓉面”用得貼切形象,極言女子嬌好的容顏,含蓄而準確。把女子的容顏喻為芙蓉,更添西施般嬌柔之態,極需人之呵護。

  第二句借以典故抒發對男子的思念之深切,含蓄而恰到好處地表達女子內心深處欲迸發出來的情感。“燕足留紅線”取自宋曾慥類說引《麗情集·燕女墳》的.典故感人至深,作者匠心獨運,反其意而用之,增添無奈、凄楚之感。“惱人鸞影閑閉扇”出自《異苑》中的罽賓國王與鸞的故事,類比見出女主人公抑郁難耐的心情,比平鋪直敘的哭訴更顯深刻而有力。

  后兩句寄紛繁的花瓣及沉香之煙以相思,草草結束相思之曲,卻很好地把女子對男子的相思之意推向最高處。

  全曲生動形象地描寫了女子對男子的相思之情,通過對事物的細致描寫來透漏出相思之情至深,全曲含蓄但切情真意切。

  創作背景

  作者為了描寫女子對男子的相思之情,故寫下了這首散曲,具體作年不詳。

《塞鴻秋·春情》原文及翻譯賞析2

  原文:

  塞鴻秋·春情

  疏星淡月秋千院,愁云恨雨芙蓉面。

  傷情燕足留紅線,惱人鸞影閑團扇。

  獸爐沉水煙,翠沼殘花片。

  一行寫入相思傳。

  譯文:

  疏疏的星,淡淡的月,冷冷清清秋千院,愁如云,恨似雨,布滿芙蓉般的臉面。寂寞傷心,深情在燕足上系紅線,對鏡照芳容,形影孤單好煩惱,百無聊賴搖團扇。看香爐里煙氣低沉,池塘中落花成片,這些景物都像一行行字句寫入了相思傳。

  注釋:

  ⑴燕足留紅線:曲出宋曾慥類說引《麗情集·燕女墳》:宋末妓女姚玉京后夫敬瑜,敬瑜死后,玉京守志奉養公婆。常有雙燕筑巢于梁間。一日,其中一只被鷙鷹捉去,另一只孤飛悲鳴,停在玉京臂上,似要與她告別。玉京以紅線系燕尾,囑咐明年再來作伴,明年燕子果然來到,此后相伴六、七年。到玉京病死那年,燕子也飛到墳地悲鳴而死。

  ⑵鸞影:據《異苑》,罽賓國王買得一鸞,三年不鳴。夫人曰:“嘗聞鸞見其類則鳴,何不懸鏡照之。”王從其言,鸞睹影悲鳴,沖霄一奮而絕。

  ⑶獸爐:獸形的金屬香爐。

  ⑷沉水煙:即沉水香,俗名沉香。一種名貴香料。

  ⑸一行:當即。

  賞析:

  這是一首描寫女子對男子的相思之情的散曲,全曲含蓄但切情真意切。首句先描景渲染蕭條凄楚的氣氛,統領全曲的主色調。“芙蓉面”用得貼切形象,極言女子嬌好的容顏,含蓄而準確。把女子的容顏喻為芙蓉,更添西施般嬌柔之態,極需人之呵護。

  第二句借以典故抒發對男子的思念之深切,含蓄而恰到好處地表達女子內心深處欲迸發出來的情感。“燕足留紅線”取自宋曾慥類說引《麗情集·燕女墳》的典故感人至深,作者匠心獨運,反其意而用之,增添無奈、凄楚之感。“惱人鸞影閑閉扇”出自《異苑》中的罽賓國王與鸞的`故事,類比見出女主人公抑郁難耐的心情,比平鋪直敘的哭訴更顯深刻而有力。

  后兩句寄紛繁的花瓣及沉香之煙以相思,草草結束相思之曲,卻很好地把女子對男子的相思之意推向最高處。

  全曲每句均押韻,讀起來瑯瑯上口,真切動人,含蓄深遠,是元曲中體現女子對男子之思的典范。

【《塞鴻秋·春情》原文及翻譯賞析】相關文章:

秋懷原文翻譯及賞析12-17

秋詞原文翻譯及賞析12-17

長安秋望原文翻譯及賞析12-18

秋浦歌十七首原文翻譯及賞析12-18

《八歸·秋江帶雨》原文翻譯及賞析12-17

滿庭芳·碧水驚秋原文翻譯及賞析12-18

秋登宣城謝脁北樓原文翻譯及賞析12-18

秋雁原文賞析12-17

秋夕原文及賞析12-17