- 相關(guān)推薦
主位理論在英漢語篇翻譯研究中的應(yīng)用:回顧與展望
主位理論應(yīng)用于英漢語篇翻譯研究集中體現(xiàn)在四大方面,即主位作為語篇翻譯單位的研究、主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的轉(zhuǎn)換研究、主位推進(jìn)在語篇翻譯中的作用研究和主位推進(jìn)模式在語篇翻譯中的轉(zhuǎn)換研究.本文在對不同時期國內(nèi)外學(xué)者的相關(guān)研究進(jìn)行總結(jié)和簡要評述的基礎(chǔ)上,認(rèn)為應(yīng)加強(qiáng)實(shí)證性的研究,在描寫譯學(xué)的總體框架下對英漢語篇翻譯過程中主位結(jié)構(gòu)和主位推進(jìn)模式的轉(zhuǎn)換進(jìn)行深入細(xì)致的觀察和描寫,基于大型語料來探討和總結(jié)這種轉(zhuǎn)換規(guī)律.
作 者: 李健 范祥濤 Li jian Fan Xiangtao 作者單位: 南京航空航天大學(xué),南京,210016 刊 名: 廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF GUANGDONG UNIVERSITY OF FOREIGN STUDIES 年,卷(期): 2008 19(5) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 主位 主位結(jié)構(gòu) 主位推進(jìn) 主位推進(jìn)模式 語篇翻譯【主位理論在英漢語篇翻譯研究中的應(yīng)用:回顧與展望】相關(guān)文章:
主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的應(yīng)用04-27
對等翻譯理論在商標(biāo)詞翻譯中的應(yīng)用04-26
漢譯英中成語翻譯的研究04-26
翻譯功能理論在口譯教學(xué)中的應(yīng)用04-27
大彈涂魚研究的回顧與展望04-26
溫度與攻擊的研究回顧與展望04-26
社會分層研究的回顧與展望04-26
市場細(xì)分研究綜述:回顧與展望04-26