精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

從Thick Translation看漢語熟語英譯

時間:2023-05-02 00:06:27 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

從Thick Translation看漢語熟語英譯

漢語熟語作為漢民族語言的重要組成部分,體現著漢民族思維和認知模式、審美情趣和文化意韻,是漢語言的精華.然而,能夠將漢語熟語沒有任何意義缺失地譯成英語卻并非易事.本文試結合Anthony Appiah提出的ThickTranslation的理論來探討漢語熟語的英譯方法.

作 者: 張旭 顧飛榮 Zhang Xu Gu Feirong   作者單位: 南京農業大學外國語學院,江蘇南京,210095  刊 名: 沙洋師范高等專科學校學報  英文刊名: JOURNAL OF SHAYANG TEACHERS COLLEGE  年,卷(期): 2008 9(3)  分類號: H315.9  關鍵詞: Thick Translation   漢語熟語   翻譯  

【從Thick Translation看漢語熟語英譯】相關文章:

漢語熟語的翻譯策略04-27

漢語習語的英譯技巧04-26

漢語重復結構的英譯04-27

漢語成語英譯商榷--從《圍城》英譯本談起04-29

試論漢語的模糊性及英譯策略04-28

論漢語文言虛詞的英譯04-28

漢語歇后語英譯策略之初探04-29

適度異化:體現文化傳播功能的漢語英譯04-28

英語廣告語言特征及漢語廣告英譯04-27

圖式理論與翻譯標準-論漢語新詞的英譯問題04-29