精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

淺論文學翻譯中譯者地位的變遷

時間:2023-05-02 18:17:43 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

淺論文學翻譯中譯者地位的變遷

翻譯忠實標準是傳統翻譯觀念的核心,多年來在翻譯界占據重要地位.在此觀念中,譯者的身份被定位為"仆人".現代翻譯研究逐漸從傳統翻譯注重原則和技巧的研究轉向把翻譯視為文化現象的研究,人們開始注重翻譯過程中最積極的因素--譯者的地位,譯者的主體性得以彰顯.

淺論文學翻譯中譯者地位的變遷

作 者: 談清妍   作者單位: 黃石理工學院,外國語學院,湖北黃石,435000  刊 名: 咸寧學院學報  英文刊名: JOURNAL OF XIANNING VNIVERSITY  年,卷(期): 2008 28(1)  分類號: H059  關鍵詞: 傳統翻譯觀   翻譯忠實標準   譯者主體地位  

【淺論文學翻譯中譯者地位的變遷】相關文章:

論翻譯中譯者的中心地位04-28

再論文學翻譯中的譯者主體性04-30

文學翻譯中譯者的文化過濾04-28

淺論詩性效果在文學翻譯中的保留04-30

從邊緣到中心--對譯者地位的思考04-29

從譯者角度談廣告翻譯中的創造性叛逆04-29

從譯者思維角度看翻譯過程04-28

論文學翻譯中的走失現象04-28

漢英翻譯中譯者的思維變化04-28

淺析文學翻譯中的歸化和異化04-28